Gálatas 3

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sinyu sa mga buang-buang ha taga-Galacia, imbà kaw man agkalimbungi? Mapayag en gayed sa katudluanan day inyu mahitenged ki Jesu Cristo sa inlansang duun hu krus.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Iman ag-insaan ku inyu, nadawat nuy ba diay sa Balaan ha Ispiritu pinaagi hu pagtuman nuy hu Kasuguan? Kenà haena iyan ta natun-an nuy en ha nadawat nuy sa Balaan ha Ispiritu pinaagi hu pagtuu nuy hu napaliman nuy mahitenged ki Cristo.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Mga buang-buang kaw gayed. Su anay kaw makatuu suminalig kaw gayed hu Balaan ha Ispiritu, ba iman agsalig kaw en paman hu inyu dà ha mga tulumanen.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Hurà ba diay pulus hu mga inantus nuy en duun hu pagtuu? Ba ikagiyen ku inyu ha mapuslanen gayed haena.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Su paulinan kaw hu Dios hu Balaan ha Ispiritu daw su ipaahà din inyu sa mga belenganen, binuhat din ba haena pinaagi hu pagtuman nuy hu Kasuguan daw ku pinaagi ba hu pagtuu nuy hu napaliman nuy mahitenged ki Cristo?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Henhenaa nuy sa gin-apuan taw ha si Abraham. Saena tuminuu hu Dios daw tumenged taena inisip ha matareng.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Aman sabuta nuy ha sa amin din pagtuu iyan gayed laus ha kaliwat hi Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Daan en nakasulat duun hu lalang hu Dios ha bisan sa kenà mga Judio isipen gayed hu Dios ha matareng pinaagi hu pagtuu daw saini ha Maayad ha Tultulanen insangyaw en ki Abraham su anay ha tagyanaen “Pinaagi hu pagtuu nu mapanalanginan sa alan ha kaet-etawan.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Iling daan taena sa alan ha mga etaw ha amin din pagtuu mapanalanginan gayed iling ki Abraham.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Sa alan ha agsalig gayed hu pagtuman hu Kasuguan agsilutan hu Dios ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Agsilutan haena sa harì din gayed matuman sa alan ha Kasuguan.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Iman natun-an taw en ha hurà gayed isipen hu Dios ha matareng pinaagi hu pagtuman hu Kasuguan ta inikagi haini ha “Sa etaw ha nabuhat hu Dios ha matareng pinaagi hu pagtuu din makaangken hu kinabuhì ha hurà din katapusan.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Saena ha tagtuman hu alan ha Kasuguan kenà en kinahanglan ha amin din pa pagtuu ta sa lalang hu Dios tagyanaen “Sa etaw ha makatuman gayed hu alan ha Kasuguan makaangken hu kinabuhì ha hurà din katapusan.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ba natun-an taw en ha hurà gayed makatuman hu alan ha Kasuguan. Ba bisan ku masupak taw sa Kasuguan linibri kuy hi Cristo ta iyan en haena sinilutan para kanuy pinaagi hu kamatayen din duun hu krus, ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Sa etaw ha aghimatayan daw igtaud duun hu kayu sinilutan hu Dios.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Linibri kuy hi Jesu Cristo ta daw pinaagi kandin sa mga etaw ha kenà mga Judio mapanalanginan daan hu Dios sumalà hu insaad din ki Abraham, daw pinaagi daan taena sikuy sa alan ha tuminuu ki Cristo makaangken kuy hu insaad hu Dios su anay ha iyan sa Balaan ha Ispiritu.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Mga suled, taini sa pananglitan. Ku amin kasabutan ha amin en duun kalig-enan saini harì en gayed mabengkag daw harì en daan maisaban hu bisan sin-u.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Iling daan taena su mga insaad hu Dios diyà ki Abraham daw duun hu kaliwat din. Hurà haena ikagiya ha “duun hu mga kaliwat din” ta kenà sidan madakel, ba inikagi din ha “duun hu kaliwat din” tumenged ta sabuwa dà haena ha iyan si Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Iyan haini igpasabut ku. Amin insaad hu Dios ki Abraham su anay pinaagi hu kasabutan ha linig-enan din. Su makauma sa 430 ha tuig in-ila hu Dios sa Kasuguan diyà ki Moises. Ba saena ha Kasuguan hurà makabengkag taena ha kasabutan su anay ta harì agkabaluy ha harì tumanen hu Dios sa insaad din.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ku agkabaluy pa ngaay ha maangken taw sa kinabuhì pinaagi hu Kasuguan saena kenà en tumenged hu insaad hu Dios. Ba saini ha kinabuhì in-ila hu Dios diyà ki Abraham tumenged hu saad.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Ku iyan haena inu man diay sa katuyuan hu Kasuguan? Sa Kasuguan in-isab hu Dios duun hu saad din ta daw matun-an hu etaw ku inu sa salà. Ba saini duun dà taman hu pagpakauma taena ha kaliwat hi Abraham ha si Jesu Cristo ha iyan sinaaran hu Dios. Sa balinsuguen hu Dios iyan mig-ila taini ha Kasuguan diyà ki Moises daw si Moises iyan migpatuman duun hu mga etaw.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Ba su iila hu Dios sa insaad din diyà ki Abraham hurà en hu Dios isalig hu lain ta iyan en gayed migbuhat duun.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Agkasupak ba diay hu Kasuguan sa insaad hu Dios? Harì gayed ta ku mabaluy pa ngaay ha amin taw kinabuhì ha hurà din katapusan pinaagi hu Kasuguan mabuhat kuy ngaay daan ha matareng pinaagi taena.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ba natun-an taw haini duun hu insulat ha lalang hu Dios ha sa kaet-etawan ulipen gayed hu salà, aman pinaagi dà hu pagtuu ki Jesu Cristo madawat taw sa kinabuhì ha insaad hu Dios.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Su hurà pa makauma sa panahun ha maangken taw sa kinabuhì ha hurà din katapusan pinaagi hu pagtuu ki Cristo, naulipen kuy gayed hu Kasuguan taman su makauma en sa panahun ha impadayag en haena kanuy.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Aman sa Kasuguan iyan panulù taw payanaen duun hu pagpakauma hi Cristo ta daw ku makauma haena mabuhat kuy ha matareng pinaagi hu pagtuu taw kandin.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Iman ta nakatuu kuy en ki Cristo kenà taw en iyan panulù sa Kasuguan.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Pinaagi hu pagtuu nuy ki Jesu Cristo nabuhat kaw ha mga batà hu Dios.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nabautismuwan kaw ha iyan timaan ha sumusunud kaw ki Cristo aman sa kinaiya nuy iman iling gayed kandin.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Iman hurà en kalainan hu mga Judio daw hu kenà mga Judio, sa mga ulipen daw sa kenà, sa mga maama daw sa mga bahi, tumenged ta sabuwa kaw dà pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Aman tumenged ta sakup kaw iman hi Cristo inisip kaw gayed ha mga kaliwat hi Abraham daw makaangken kaw hu insaad hu Dios diyà ta kandin.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.