Gálatas 1

Lalang hu Dios (BKD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu taw mag-ila inyu hu grasya daw hu kalinaw.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Inhalad hi Jesu Cristo sa kaugalingen din tumenged hu mga salà taw ta daw malibri kuy duun hu madaet dini ta kalibutan iman sumalà hu agkabayaan hu Dios ha Amay taw.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Aman dayeen gayed sa Dios hu hurà din katapusan.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Agkabeleng a gayed ta harì en agkalugay agsuway kaw en duun hu Dios ha iyan mighimu inyu ha tumutuu pinaagi hu grasya hi Cristo daw agkakabig kaw en paman hu lain en ha tagngaranan daan hu Maayad ha Tultulanen.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ba harì gayed mahimu ha amin pa lain ha Maayad ha Tultulanen. Amin mga etaw ha pakalibeg inyu ta agkabayaan dan ag-ilisi sa Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Cristo.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ba bisan sin-u bisan pa ku iyan kay en daw ku balinsuguen ha napuun diyà ta langit sa magsangyaw hu Maayad kun ha Tultulanen ba lain en dì hu insangyaw day inyu, silutan gayed hu Dios hu hurà din katapusan.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Sa inikagi day inyu su anay ag-ikagiyen ku dà iman inyu ha ku amin magsangyaw hu Maayad kun ha Tultulanen ba lain en dì hu nadawat nuy ha insangyaw day inyu, silutan gayed hu Dios hu hurà din katapusan.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Harì nuy taghenhenaa ha iyan ku agkabayaan sa dayeen a hu mga etaw ta sa tuyù ku iyan sa Dios magdayè kanak. Kenà ku iyan tuyù ha mabayà-bayà sa mga etaw ta ku iyan pa hayan harì mahimu ha suluguen a hi Cristo.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Mga suled, agkabayaan ku ha matun-an nuy ha sa Maayad ha Tultulanen ha insangyaw ku hurà duun kapuun hu etaw dà.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Hurà ku haena kapaliman duun hu etaw daw hurà daan migtudlù taena kanak ba impadayag gayed kanak hi Jesu Cristo.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Napaliman nuy en sa pamatasan ku su anay su duun a pa hu tinuuwan hu mga Judio. Natun-an nuy ku pig-inu-inu ku pagpasipala sa mga tumutuu ki Cristo daw inu daan sa kabuhata ku hu pagdaet kandan.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Sa iling kanak kagulang duun hu mga duma ku ha Judio hurà gayed makatepeng kanak hu kadasig ku hu pagtuman hu mga tulumanen ha imbilin hu mga gin-apuan day.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ba tumenged hu grasya hu Dios pinilì a kandin ha suluguen din bisan su hurà a pa ibatà.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Su ipadayag kanak hu Dios sa Batà din ha si Jesu Cristo ta daw makasangyaw ku duun hu kenà mga Judio, hurà a magpasambag hu bisan sin-u
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 daw hurà a daan makig-ahà hu nauna dì kanak ha mga apostoles diyà ta Jerusalem. Ba sagunà a duminiyà ta Arabia dayun human a luminikù diyà ta Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Su maiwas sa tatulu ha tuig duminiyà a ta Jerusalem hu pagpakig-ahà ki Pedro daw migtimà a diyà ta kandin hu daruwa ha simana.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Iyan dà daan naahà ku ha apostol si Santiago sa suled hi Jesus ha Ginuu.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Saini ha pigsulat ku diyan ta inyu natun-an hu Dios ha laus gayed.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Dayun duminuun a hu mga probincia ta Siria daw ta Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Duun taena ha panahun harì a pa agkakilala hu mga tumutuu ki Cristo diyà ta probincia ta Judea.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Iyan dà natun-an dan sa napaliman dan ha tagyanaen “Su migpasipala kanuy su anay tagsangyaw en iman hu pagtuu ha iyan pigdaet din su anay.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Aman pigdayè dan sa Dios tumenged kanak.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.