Gálatas 1

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu taw mag-ila inyu hu grasya daw hu kalinaw.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Inhalad hi Jesu Cristo sa kaugalingen din tumenged hu mga salà taw ta daw malibri kuy duun hu madaet dini ta kalibutan iman sumalà hu agkabayaan hu Dios ha Amay taw.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Aman dayeen gayed sa Dios hu hurà din katapusan.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Agkabeleng a gayed ta harì en agkalugay agsuway kaw en duun hu Dios ha iyan mighimu inyu ha tumutuu pinaagi hu grasya hi Cristo daw agkakabig kaw en paman hu lain en ha tagngaranan daan hu Maayad ha Tultulanen.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ba harì gayed mahimu ha amin pa lain ha Maayad ha Tultulanen. Amin mga etaw ha pakalibeg inyu ta agkabayaan dan ag-ilisi sa Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Cristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ba bisan sin-u bisan pa ku iyan kay en daw ku balinsuguen ha napuun diyà ta langit sa magsangyaw hu Maayad kun ha Tultulanen ba lain en dì hu insangyaw day inyu, silutan gayed hu Dios hu hurà din katapusan.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Sa inikagi day inyu su anay ag-ikagiyen ku dà iman inyu ha ku amin magsangyaw hu Maayad kun ha Tultulanen ba lain en dì hu nadawat nuy ha insangyaw day inyu, silutan gayed hu Dios hu hurà din katapusan.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Harì nuy taghenhenaa ha iyan ku agkabayaan sa dayeen a hu mga etaw ta sa tuyù ku iyan sa Dios magdayè kanak. Kenà ku iyan tuyù ha mabayà-bayà sa mga etaw ta ku iyan pa hayan harì mahimu ha suluguen a hi Cristo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Mga suled, agkabayaan ku ha matun-an nuy ha sa Maayad ha Tultulanen ha insangyaw ku hurà duun kapuun hu etaw dà.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Hurà ku haena kapaliman duun hu etaw daw hurà daan migtudlù taena kanak ba impadayag gayed kanak hi Jesu Cristo.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Napaliman nuy en sa pamatasan ku su anay su duun a pa hu tinuuwan hu mga Judio. Natun-an nuy ku pig-inu-inu ku pagpasipala sa mga tumutuu ki Cristo daw inu daan sa kabuhata ku hu pagdaet kandan.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Sa iling kanak kagulang duun hu mga duma ku ha Judio hurà gayed makatepeng kanak hu kadasig ku hu pagtuman hu mga tulumanen ha imbilin hu mga gin-apuan day.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ba tumenged hu grasya hu Dios pinilì a kandin ha suluguen din bisan su hurà a pa ibatà.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Su ipadayag kanak hu Dios sa Batà din ha si Jesu Cristo ta daw makasangyaw ku duun hu kenà mga Judio, hurà a magpasambag hu bisan sin-u
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 daw hurà a daan makig-ahà hu nauna dì kanak ha mga apostoles diyà ta Jerusalem. Ba sagunà a duminiyà ta Arabia dayun human a luminikù diyà ta Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Su maiwas sa tatulu ha tuig duminiyà a ta Jerusalem hu pagpakig-ahà ki Pedro daw migtimà a diyà ta kandin hu daruwa ha simana.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Iyan dà daan naahà ku ha apostol si Santiago sa suled hi Jesus ha Ginuu.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Saini ha pigsulat ku diyan ta inyu natun-an hu Dios ha laus gayed.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Dayun duminuun a hu mga probincia ta Siria daw ta Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Duun taena ha panahun harì a pa agkakilala hu mga tumutuu ki Cristo diyà ta probincia ta Judea.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Iyan dà natun-an dan sa napaliman dan ha tagyanaen “Su migpasipala kanuy su anay tagsangyaw en iman hu pagtuu ha iyan pigdaet din su anay.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Aman pigdayè dan sa Dios tumenged kanak.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.