Filipenses 4

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iman mga suled, pangesegi nuy gayed sa pagtuu nuy hu Ginuu sinyu sa pinalanggà ku daw agkabulungan ku tumenged ta iyan kaw iman igkabayà-bayà ku daw iyan kaw daan bales hu buluhaten ku.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Aghangyuen ku inyu, Euodia daw Sintike, ha magsabuwa kaw gayed tumenged ta migsuled kaw duun hu Ginuu.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Daw sikaw sa matinumanen ha bulig ku, aghangyuen ku daan ikaw ha buligan nu haini sa mga bahi ta naniguru sidan hu pagbulig kanak hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen duma ki Clemente daw hu alan ha mga duma ku duun hu buluhaten hu Dios ha sa ngaran dan nakasulat en duun hu libru hu kinabuhì.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Sigi kaw gayed magmalipayen tumenged hu pagpakigsabuwa nuy hu Ginuu.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ipaahà nuy sa pagkamaluluy-en duun hu bisan sin-u ta laus en aglikù sa Ginuu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Harì kaw agkasamuk hu bisan inu ba mag-ampù kaw duun hu Dios mahitenged hu alan ha kinahanglanen nuy duma hu pagpasalamat.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Sa Dios mag-ila inyu hu kalinaw ha iyan makapaawà hu mga kasamuk duun hu mga henà-henà nuy tumenged hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo. Saena ha kalinaw harì gayed agkasabut hu mga etaw.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Iman mga suled, ag-ikagiyen ku pa haini inyu ha kinahanglan ha henhenaen nuy sa alan ha mga maayad gayed daw sa angayan hu pagdayè iling hu alan ha mga laus daw saena ha agkatahuran, sa bisan inu ha matareng daw sa alan ha mahimpit, sa igkabayà-bayà daw sa tagdayeen hu etaw.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Buhata nuy sa alan ha natun-an nuy duun hu napaliman daw naahà nuy dini ta kanak, daw sa Dios ha tag-ila hu kalinaw magduma inyu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Adagi tungkay sa kalipay ku duun hu Ginuu tumenged ta iman inisab nuy dà impaahà sa kasamuk nuy kanak pinaagi hu pag-ila nuy. Natun-an ku ha amin nuy gayed kasamuk kanak bisan ku naendà sa pag-ila nuy su anay, ba saena tumenged ta hurà nuy paagi hu pagpauwit dini ta kanak.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Hurà ku haini kaikagi tumenged ta taglised a ta natun-an kud iman sa pagkalipay duun hu bisan inu ha kahimtang.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Naanad ad en hu makaluluuy ha kahimtang daw agkatun-an ku daan sa sapian ha kahimtang. Duun hu bisan inu ha kahimtang natun-an kud sa pagkalipay duun, ku madakel sa pagkaen daw ku tikauhul daan, sa pagkasapian daw sa pagkamakaluluuy.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Agkahimu ku sa alan pinaagi ki Cristo ha tag-ila kanak hu bis-ay.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ba tagpasalamatan ku daan inyu hu pagbulig nuy kanak duun hu mga kasamukan ku.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Sinyu sa mga taga-Filipos, natun-an nuy en ha su umawà a diyà ta probincia ta Macedonia su sumugud a hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen, iyan kaw dà gayed tagkaamul-amul ha mga tumutuu ha migbulig kanak pinaagi hu pag-ila.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Daw bisan su diyà a pa ta Tesalonica kapila a inyu pauwiti hu bulig nuy.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kenà ku iyan tuyù sa in-ila nuy ba sa agkabayaan ku ha adagi gayed sa ibales inyu hu Dios.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Harì ad iman taglised ta sa impauwit nuy ki Epafrodito ha in-ila kanak labaw pa dì hu mga kinahanglanen ku. Saena ha in-ila nuy agkailing hu mahumut ha halad ha agkabayà-bayaan hu Dios.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Aman sa alan ha mga kinahanglanen nuy iila daan inyu hu Dios sumalà hu mga katigayunan din ha harì maasuy pinaagi ki Jesu Cristo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Dayeen gayed sa Dios ha Amay taw hu hurà din katapusan.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Agpangamusta a inyu sinyu sa alan ha mga tumutuu ki Jesu Cristo diyan. Agpangamusta daan inyu sa mga suled taw ha duma ku dini.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Sa alan ha mga tumutuu dini labi en sa mga sakup hu panimalay hi Harì Cesar agpangamusta daan inyu.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Panalanginan kaw gayed hi Jesu Cristo ha Ginuu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.