Filipenses 3

Lalang hu Dios (BKD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga suled, ag-ikagiyen ku pa haini inyu ha magmalipayen kaw gayed tumenged hu pagpakigsabuwa nuy hu Ginuu. Harì a agkapedaan hu pagsublì-sublì hu mga salambagan ku inyu ta saini makapalig-en gayed inyu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Magbantay kaw hu mga etaw ha iling hu asu daw tagbuhat hu madaet, ta saena sidan tagtudlù ha kinahanglan ha sirkunsidahan sa etaw ta daw mabuhat ha batà hu Dios.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ba iyan kuy laus ha batà hu Dios ta sinimba taw sa Dios pinaagi hu Balaan ha Ispiritu ha sinugù din daw igkalipay taw iman sa pagpakigsabuwa taw ki Jesu Cristo. Kenà taw iyan sinaligan sa kalibutanen ha mga tulumanen
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 bisan ku pakasalig a pa ngaay taena.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ta su ikawalu en ha aldaw sa kabataa kanak pigsirkunsidahan a tumenged ta kaliwat a hi Benjamin sa batà hi Israel. Laus gayed ha Judio a ta sa mga laas ku na Judio man daw migtuman a gayed hu Kasuguan tumenged ta Fariseo a daan.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Sa timaan hu pagkamadasigen ku taini iyan sa pigpasipalahan ku sa mga tumutuu ki Cristo daw harì gayed masaway sa pagtuman ku hu Kasuguan.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Sa alan ha abi ku su anay ha mapuslanen hu pagluwas kanak inisip kud iman ha hurà din pulus ta daw maangken ku si Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Laus gayed ha sa alan iman inisip kud ha hurà din en pulus ta nailisan en haena hu labaw pa kamahal ha iyan sa pagpakatuen ku mahitenged ki Jesu Cristo ha Ginuu ku. Tumenged kandin inendaan ku sa alan daw inisip ku haena ha bà dà mga putput ta daw maangken ku si Cristo
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 daw makigsabuwa a diyà ta kandin. Inisip a iman hu Dios ha matareng kenà tumenged hu pagtuman ku hu Kasuguan ba tumenged hu pagtuu ku ki Cristo. Saini ha pagkamatareng duun gayed napuun hu Dios pinaagi hu pagtuu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Sa agkabayaan ku iman iyan dà sa matun-an ku gayed sa mahitenged ki Cristo daw gaheman a kandin iling hu pagkabanhaw din, daw agkabayaan ku daan ha makaambit a daan duun hu mga pig-antus din daw mailingan ku su ihalad din sa kinabuhì din
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ta daw mabanhaw a daan asem.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Harì haini tagpasabut ha natuman kud en sa alan daw himpit ad gayed, ba buhaten ku iman sa taman ha mahimu ku ta daw matuman sa katuyuan hi Jesu Cristo hu pagbuhat kanak ha sakup din.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Mga suled, hurà ku isipa ha natuman kud haena ba linipatan kud sa nangagi en daw tagpaniguruwan ku iman sa diyà ta unahan.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Tagpadayun a duun hu daeganan ta daw matimù ku sa bales kanak hu Dios ha iyan in-umawa din kanak hu pagseled hu tagharian din pinaagi hu pagpakigsabuwa ku ki Jesu Cristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Iyan gayed haena panghenà-henà taw sikuy sa mga magulang en duun hu pagtuu. Ku amin inyu lain en sa kandin ha panghenà-henà saini igpadayag dà gihapun inyu hu Dios.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ba kinahanglan ha padayunen taw gayed sa kamatuuran ha natun-an taw iman.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mga suled, dayunen nuy sa pagpangiling-iling nuy kanak daw timan-i nuy haena sa mga etaw ha sa pamatasan dan iling kanay.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mahies kud en haini ikagiya su anay daw agsublien ku dà iman duma hu pag-agalà ta madakel sa tag-ikagi ha mga tumutuu ba sa pamatasan dan iyan timaan ha pakigkuntra sidan ki Cristo sa migpakamatay duun hu krus.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ba sa mapayanan-an taena ha mga etaw iyan sa silutan gayed sidan, ta sa diyus dan iyan dà sa kandan ha agkabayaan daw sa igkagayhà dan ngaay tigpasigalbu dan. Sa taghenhenaen dan iyan dà gayed sa kalibutanen ha mga butang.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ba sa kanuy ha banuwa iyan sa langit ha duun agkapuun si Jesu Cristo ha Ginuu daw Manluluwas taw ha tagsalapen taw iman.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pinaagi hu gahem din ag-ilisan din sa lawa taw ha agpatay dà hu lawa ha tagpangaluanlag iling kandin, saena iyan su gahem ha pakahimu kandin hu pagharì duun hu alan.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.