Filipenses 2
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 Tumenged ta nadasig kaw pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy ki Cristo daw hu pagpalanggà din inyu daw tumenged hu pagdapità nuy hu Balaan ha Ispiritu daw hu pagkamaluluy-en nuy,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 magsabuwa kaw gayed hu henà-henà daw hu katuyuan daw hu pagpinalanggaay ta iyan haini igkalipay ku.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Bisan inu sa buhaten nuy kinahanglan ha kenà tumenged hu pagkaagapan hu pag-uswag daw ku pagpagalbu ba hu kaugalingen nuy, ba kinahanglan ha magpaubus kaw daw isipa nuy ha sa mga duma nuy labaw gayed dì inyu.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Harì nuy iyan dà taghenhenaa sa makapaayad inyu ba henhenaa daan sa makapaayad hu mga duma nuy.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Kinahanglan ha sa panghenà-henà nuy iling hu ki Jesu Cristo.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Bisan pa ku Dios haena ba hurà magpaagap-agap hu katenged din isip ha Dios
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ta inawaan din su katenged din daw migpakaetaw iling hu suluguen.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Migpaubus haena hu kaugalingen din daw migmatinumanen hu Dios hangtud hu kamatayen din duun hu krus.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Tumenged taena impatangkaw hu Dios daw binuhat din ha sa ngaran hi Jesus labaw gayed hu alan
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ta daw ku mapaliman sa ngaran hi Jesus sumimba kandin sa alan ha diyà ta langit daw dini ta kalibutan daw bisan pa sa diyà ta Kamatayan,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 daw sa alan makaikagi ha si Jesu Cristo na Ginuu gayed hu alan daw pinaagi taena madayè sa Dios ha Amay din.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Minahal ku ha mga suled, iling ha migmatinumanen kaw kanak su diyan a pa ta inyu su anay kinahanglan ha labaw pa gayed sa pagkamatinumanen nuy bisan ku hurà ad en diyan. Paniguruwi gayed sa kaluwasan nuy duma hu kahaldek hu paghukum hu Dios taman ha mauma sa aldaw ha matuman haini,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ta iyan sa Dios magbulig inyu ta daw mabayaan nuy daw mabaluy nuy daan sa pagtuman hu agkabayaan din.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Harì kaw tagtamudmud daw tagsawalà duun hu bisan inu ha agbuhaten nuy
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ta daw harì kaw masaway daw mahimpit kaw gayed ha mga batà hu Dios duun taini ha kalibutan ha tagtimaan hu mga etaw ha masinupaken daw suminuway hu pagkamatareng. Ba makailaw kaw iling hu sulù diyà ta kandan
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 pinaagi hu pagpanunultul nuy kandan hu lalang hu Dios ha tag-ila hu kinabuhì. Ku buhaten nuy haini makapasigalbu ku asem inyu ku lumikù si Cristo ta sa pagpaniguru ku hu mga buluhaten ku diyan ta inyu namunga gayed.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Sa pagtuu nuy iling hu halad ha mabayà-bayaan hu Dios. Ku mabayaan din ha sa kinabuhì ku ihalad daan saini igkabayà-bayà ku gayed. Sa pagtuu nuy pakapalipay kanak iling ha pakapalipay daan inyu.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Aman ikalipay nuy daan sa mapayanan-an ku iling ha ikalipay ku daan haena.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ku iyan pagbayà hi Jesus ha Ginuu laus ku igpadiyan si Timoteo ta daw madasig a hu mga tultulanen din mahitenged inyu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Iyan dà gayed si Timoteo amin din laus ha kasamuk hu kahimtang nuy
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ta sa duma ha mga etaw iyan dan dà taghenhenaen sa makapaayad kandan dì hu agkabayaan hi Jesu Cristo.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ba natun-an nuy en sa kinaiya hi Timoteo daw iling haini hu batà ku ha tagbulig kanak hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Aman ku matun-an kud asem ku inu sa maul-ulahan ku dini ipadiyan ku si Timoteo
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 daw ku iyan pagbayà hu Dios harì malugay makadiyan a dà daan ta inyu.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Nahenà-henà ku daan ha kinahanglan ha ipaulì ku diyan ta inyu sa suled taw ha si Epafrodito sa iling ku ha tagtalabahu duun hu buluhaten hu Dios isip ha sundalu din ha sinugù nuy dini hu pag-alima kanak.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Agkabulung en inyu daw nasamuk daan tumenged ta napaliman nuy ha nadaluwan.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Laus gayed ha nadaluwan haini daw apit en patay. Ba nahid-uwan hu Dios daw sa Dios nahid-u daan kanak ta harì din agkabayaan ha maisaban sa kaguul ku.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Aman agkabayaan ku gayed ha ipaulì haini diyan ta daw malipay kaw ku maahà nuy daw maalatan daan sa kasamuk ku inyu.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ikalipay nuy gayed sa pagdawat kandin isip ha suled nuy duun hu pagtuu hu Ginuu. Sa mga etaw ha iling kandin kinahanglan ha tahuran gayed
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 ta tumenged hu buluhaten din diyà ki Cristo apit en patay. Hurà din kanuguni sa kinabuhì din ta daw mabuhat din sa hurà nuy kabuhat dini ta kanak.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.