Filipenses 2

Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tumenged ta nadasig kaw pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy ki Cristo daw hu pagpalanggà din inyu daw tumenged hu pagdapità nuy hu Balaan ha Ispiritu daw hu pagkamaluluy-en nuy,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 magsabuwa kaw gayed hu henà-henà daw hu katuyuan daw hu pagpinalanggaay ta iyan haini igkalipay ku.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Bisan inu sa buhaten nuy kinahanglan ha kenà tumenged hu pagkaagapan hu pag-uswag daw ku pagpagalbu ba hu kaugalingen nuy, ba kinahanglan ha magpaubus kaw daw isipa nuy ha sa mga duma nuy labaw gayed dì inyu.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Harì nuy iyan dà taghenhenaa sa makapaayad inyu ba henhenaa daan sa makapaayad hu mga duma nuy.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Kinahanglan ha sa panghenà-henà nuy iling hu ki Jesu Cristo.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Bisan pa ku Dios haena ba hurà magpaagap-agap hu katenged din isip ha Dios
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 ta inawaan din su katenged din daw migpakaetaw iling hu suluguen.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Migpaubus haena hu kaugalingen din daw migmatinumanen hu Dios hangtud hu kamatayen din duun hu krus.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tumenged taena impatangkaw hu Dios daw binuhat din ha sa ngaran hi Jesus labaw gayed hu alan
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ta daw ku mapaliman sa ngaran hi Jesus sumimba kandin sa alan ha diyà ta langit daw dini ta kalibutan daw bisan pa sa diyà ta Kamatayan,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 daw sa alan makaikagi ha si Jesu Cristo na Ginuu gayed hu alan daw pinaagi taena madayè sa Dios ha Amay din.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Minahal ku ha mga suled, iling ha migmatinumanen kaw kanak su diyan a pa ta inyu su anay kinahanglan ha labaw pa gayed sa pagkamatinumanen nuy bisan ku hurà ad en diyan. Paniguruwi gayed sa kaluwasan nuy duma hu kahaldek hu paghukum hu Dios taman ha mauma sa aldaw ha matuman haini,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ta iyan sa Dios magbulig inyu ta daw mabayaan nuy daw mabaluy nuy daan sa pagtuman hu agkabayaan din.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Harì kaw tagtamudmud daw tagsawalà duun hu bisan inu ha agbuhaten nuy
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ta daw harì kaw masaway daw mahimpit kaw gayed ha mga batà hu Dios duun taini ha kalibutan ha tagtimaan hu mga etaw ha masinupaken daw suminuway hu pagkamatareng. Ba makailaw kaw iling hu sulù diyà ta kandan
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 pinaagi hu pagpanunultul nuy kandan hu lalang hu Dios ha tag-ila hu kinabuhì. Ku buhaten nuy haini makapasigalbu ku asem inyu ku lumikù si Cristo ta sa pagpaniguru ku hu mga buluhaten ku diyan ta inyu namunga gayed.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Sa pagtuu nuy iling hu halad ha mabayà-bayaan hu Dios. Ku mabayaan din ha sa kinabuhì ku ihalad daan saini igkabayà-bayà ku gayed. Sa pagtuu nuy pakapalipay kanak iling ha pakapalipay daan inyu.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Aman ikalipay nuy daan sa mapayanan-an ku iling ha ikalipay ku daan haena.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Ku iyan pagbayà hi Jesus ha Ginuu laus ku igpadiyan si Timoteo ta daw madasig a hu mga tultulanen din mahitenged inyu.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Iyan dà gayed si Timoteo amin din laus ha kasamuk hu kahimtang nuy
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 ta sa duma ha mga etaw iyan dan dà taghenhenaen sa makapaayad kandan dì hu agkabayaan hi Jesu Cristo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ba natun-an nuy en sa kinaiya hi Timoteo daw iling haini hu batà ku ha tagbulig kanak hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Aman ku matun-an kud asem ku inu sa maul-ulahan ku dini ipadiyan ku si Timoteo
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 daw ku iyan pagbayà hu Dios harì malugay makadiyan a dà daan ta inyu.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Nahenà-henà ku daan ha kinahanglan ha ipaulì ku diyan ta inyu sa suled taw ha si Epafrodito sa iling ku ha tagtalabahu duun hu buluhaten hu Dios isip ha sundalu din ha sinugù nuy dini hu pag-alima kanak.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Agkabulung en inyu daw nasamuk daan tumenged ta napaliman nuy ha nadaluwan.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Laus gayed ha nadaluwan haini daw apit en patay. Ba nahid-uwan hu Dios daw sa Dios nahid-u daan kanak ta harì din agkabayaan ha maisaban sa kaguul ku.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Aman agkabayaan ku gayed ha ipaulì haini diyan ta daw malipay kaw ku maahà nuy daw maalatan daan sa kasamuk ku inyu.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ikalipay nuy gayed sa pagdawat kandin isip ha suled nuy duun hu pagtuu hu Ginuu. Sa mga etaw ha iling kandin kinahanglan ha tahuran gayed
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 ta tumenged hu buluhaten din diyà ki Cristo apit en patay. Hurà din kanuguni sa kinabuhì din ta daw mabuhat din sa hurà nuy kabuhat dini ta kanak.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.