Colossenses 2

Lalang hu Dios (BKD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agkabayaan ku ha matun-an nuy sa pagpaniguru ku hu pagtalabahu para inyu daw hu mga tumutuu diyà ta Laodicea daw hu alan ha hurà pa makakilala kanak.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Sa tuyù ku iyan sa madasig kaw daw makagsabuwa kaw daan duun hu pagpinalanggaay ta daw makasabut kaw gayed hu kamatuuran daw matun-an nuy sa inlilung su anay hu Dios ha iyan sa mahitenged ki Cristo,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 ta iyan haena puunaan hu alan ha kaalam daw pagsabut.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Inikagi ku haini diyan ta inyu ta daw harì kaw malimbungan taena ha mga etaw ha bà su maayad sa katarengan dan.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ta bisan ku madiyù a diyan ta inyu ba bà su didiyan a dà gihapun daw iyan igkalipay ku ta nasabuwa kaw gayed daw malig-en sa pagtuu nuy ki Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Tumenged ta dinawat nuy en si Jesu Cristo ha Ginuu dumayun kaw en duun hu pagpakigsabuwa kandin
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 daw manggamut kaw diyà ta kandin. Dayun tumubù sa pagtuu nuy daw malig-enan haena sumalà hu intudlù day inyu daw sigi kaw gayed magpasalamat duun hu Dios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Mag-andam kaw gayed ha harì kaw makabig hu bisan sin-u pinaagi hu limbung ha katudluanan ha hurà din pulus ha duun dà napuun hu kalibutanen ha tulumanen daw henà-henà. Kenà haena iyan kamatuuran ta hurà diyà kapuun ki Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Bisan su magpakaetaw si Cristo didiyà gihapun ta kandin sa pagka-Dios din.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Tumenged hu pagpakigsabuwa nuy kandin naangken nuy en sa pagkahimpit hi Cristo ha iyan kinatangkawan hu alan ha amin din kagahem.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Tumenged hu pagpakigsabuwa nuy ki Cristo iling ha pigsirkunsidahan kaw, ba kenà pinaagi hu etaw dà ta pinaagi gayed ki Cristo ta inawà din sa kinaiya nuy ha makasasalà.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Su bautismuwan kaw iling hu inlebeng kaw duma ki Cristo daw nabanhaw kaw daan duma kandin pinaagi hu pagtuu nuy taena ha gahem hu Dios ha iyan migbanhaw ki Cristo.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Su anay bà su minatay kaw tumenged hu salà nuy daw hu pagtuman nuy hu makasasalà ha kinaiya nuy, ba iman pig-ilahan kaw hu Dios hu kinabuhì duma ki Cristo. Pinasaylu din sa mga salà taw
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 ta su ilansang si Cristo duun hu krus inawà hu Dios sa gahem hu Kasuguan ha iyan tagsilut kanuy ku masupak taw haena.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Tumenged hu kamatayen hi Cristo impadayag din sa kadaegan din ki Satanas daw hu mga ginsakupan taena.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Aman harì nuy ikatetenged sa lain en ha mga etaw ha agpameges ngaay inyu hu mga tulumanen dan mahitenged hu kalan-enen daw hu inumen daw hu mga pagsaulug dan bisan sa Aldaw hu Paghimlay.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Saini alan bà dà mga timaan hu agpakauma ha iyan en iman si Cristo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Harì kaw daan tagpaliliman taena ha tagpaluuy-luuy daw tagsimba hu mga balinsuguen hu Dios ta iyan kun haena nadamugu dan. Saena ha mga etawa galbuwen ta kandan dà haena ha henà-henà.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Hurà dan labet ki Cristo ha iyan ulu daw sa alan ha mga tumutuu iyan lawa din ta diyà ta kandin agkapuun sa mga kinahanglanen ha iyan igtubù hu alan ha bahin hu lawa sumalà hu pagbayà hu Dios.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Tumenged ta minatay kaw en duma ki Cristo daw nalibri kaw en duun hu kalibutanen ha henà-henà, imbà nuy tagtumana pa sa mga tulumanen
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ha tagyanaen “Harì kaw taini agkaen daw bisan ganì sa kaibiti duun.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Saena hurà din gayed pulus ta agkahanaw dà daw duun dà napuun hu balaud daw katudluanan hu etaw.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Bisan ku sa tagbuhaten dan bà su madagway ta masinimbahen sidan daw tagpaluuy-luuy daw tagpasipalahan dan sa lawa dan, ba saena hurà din pulus ta harì haena iyan pakapugung hu pagbuhat hu madaet.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.