Colossenses 1

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iyan a si Pablo sa pinilì hu Dios ha apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa suled taw duun hu pagtuu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Sinulatan day inyu sa mga etaw hu Dios diyan ta Colosas ha mga matinumanen ha suled day tumenged hu pagpakigsabuwa taw ki Cristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Ku ig-ampù day inyu sigi kay gayed tagpasalamat duun hu Dios ha Amay hi Jesu Cristo ha Ginuu taw
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 ta napaliman day sa mabis-ay ha pagtuu nuy diyà ki Jesu Cristo daw sa pagpalanggà nuy hu alan ha mga tumutuu.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Saini intudlù inyu hi Epafras sa minahal ha bulig day daw matinumanen ha suluguen hi Cristo pinaagi hu pagbulig din inyu.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Iyan daan haena nanunultul kanay mahitenged hu pagpalanggà nuy pinaagi hu Balaan ha Ispiritu.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Aman sugud su mapaliman day haena hurà kay gayed endà hu pag-ampù mahitenged inyu. Taghangyuen day duun hu Dios ha matun-an nuy gayed sa agkabayaan din pinaagi hu kaalam daw hu pagsabut ha napuun duun hu Balaan ha Ispiritu
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ta daw sa pamatasan nuy angayan hu tumutuu duun hu Ginuu daw iyan nuy dà gayed mabuhat sa agkabayà-bayaan din ha mamunga kaw hu maayad ha buhat daw mag-iseg daan sa pagpakatuen nuy mahitenged hu Dios.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Tig-ampù day ha pinaagi hu adagi ha gahem din malig-enan gayed sa pagtuu nuy ta daw makapailub kaw hu pag-antus hu bisan inu daw malipayen kaw gihapun taena,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 daw pasalamatan nuy daan sa Dios ha Amay taw ha iyan mighimu inyu ha angayan ha madawat nuy haena sa intagana din hu mga etaw din ha duun tagtimà hu kapawaan.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Ta iyan sa Dios migluwas kanuy duun hu kasukileman ha tagharian hi Satanas daw imbalhin kuy kandin duun hu tagharian hu pinalanggà din ha Batà.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Pinaagi ki Cristo nalibri kuy daw napasaylu sa mga salà taw.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Si Jesu Cristo iyan migpadayag hu harì agkaahà ha Dios daw iyan daan tagbayà hu alan ha mga tinanghagà.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ta pinaagi kandin binuhat sa alan diyà ta langit daw dini ta kalibutan, sa agkaahà daw sa harì agkaahà daw sa alan ha amin din kagahem diyà ta kalangitan. Saini tinanghagà pinaagi ki Cristo ta daw matuman sa katuyuan din.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Si Cristo duduun en su hurà pa tanghagaa sa bisan inu daw iyan daan taggahem hu alan.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Iyan haena ulu daw sa alan ha mga tumutuu iyan lawa din. Iyan puunaan hu kinabuhì hu mga tumutuu daw iyan nauna ha nabanhaw ha harì en isab matay ta daw iyan gayed labaw hu alan.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ingkabayà-bayà hu Dios ha sa pagka-Dios din diyà en ki Cristo,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 daw pinaagi hu langesa din ha uminagas duun hu krus nakalikù sa malinawen ha pagdapità hu Dios daw hu bisan inu dini ta kalibutan daw diyà ta langit.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Su anay nakadiyù kaw duun hu Dios ta kinuntra nuy haena pinaagi hu madaet ha mga henà-henà daw buhat nuy.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Ba iman pinaagi hu kamatayen hi Cristo nakalikù sa maayad ha pagdapità nuy ta daw mahimpit kaw ha mga etaw din ha hurà din makasaway inyu duun hu atubangan din asem ku malugay.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ba kinahanglan ha malig-en gayed sa pagtuu nuy daw harì kaw umendà duun hu taghinamen nuy ha napaliman nuy en. Saini ha Maayad ha Tultulanen ha napaliman nuy insangyaw duun hu bisan hindu daw iyan a si Pablo sa sinaligan hu Dios hu pagpanunultul taini.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Iman igkalipay ku sa pag-antus tumenged inyu ta mapengahan ku sa kanak ha alantusen iling hu inantus hi Cristo, daw saini makapaayad hu alan ha mga tumutuu ha iyan lawa din.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Nabuhat a ha suluguen duun hu mga tumutuu ta insalig haena kanak hu Dios ta daw makapadayag ku sa lalang din.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Saini inlilung din su anay ba iman impadayag en duun hu mga etaw din.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Sa katuyuan hu Dios iyan sa pagpadayag kanuy hu belenganen ha paagi din duun hu kenà mga Judio. Saena ha inlilung iyan sa didini ta kanuy si Cristo daw pinaagi taini amin madagway ha tagsalapen taw diyà ta langit.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Iyan si Cristo tigsangyaw day. Tagsambagan day daw tagtudluan day sa alan ha mga etaw sumalà hu natun-an day ta daw makagulang sa kada sabuwa duun hu pagtuu ki Cristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Iyan haini hinengdan ha agpaniguru a gayed pinaagi hu gahem ha in-ila hi Cristo ha iyan tagbulig kanak.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.