Colossenses 1

Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyan a si Pablo sa pinilì hu Dios ha apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa suled taw duun hu pagtuu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Sinulatan day inyu sa mga etaw hu Dios diyan ta Colosas ha mga matinumanen ha suled day tumenged hu pagpakigsabuwa taw ki Cristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ku ig-ampù day inyu sigi kay gayed tagpasalamat duun hu Dios ha Amay hi Jesu Cristo ha Ginuu taw
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ta napaliman day sa mabis-ay ha pagtuu nuy diyà ki Jesu Cristo daw sa pagpalanggà nuy hu alan ha mga tumutuu.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Saini intudlù inyu hi Epafras sa minahal ha bulig day daw matinumanen ha suluguen hi Cristo pinaagi hu pagbulig din inyu.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Iyan daan haena nanunultul kanay mahitenged hu pagpalanggà nuy pinaagi hu Balaan ha Ispiritu.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Aman sugud su mapaliman day haena hurà kay gayed endà hu pag-ampù mahitenged inyu. Taghangyuen day duun hu Dios ha matun-an nuy gayed sa agkabayaan din pinaagi hu kaalam daw hu pagsabut ha napuun duun hu Balaan ha Ispiritu
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ta daw sa pamatasan nuy angayan hu tumutuu duun hu Ginuu daw iyan nuy dà gayed mabuhat sa agkabayà-bayaan din ha mamunga kaw hu maayad ha buhat daw mag-iseg daan sa pagpakatuen nuy mahitenged hu Dios.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Tig-ampù day ha pinaagi hu adagi ha gahem din malig-enan gayed sa pagtuu nuy ta daw makapailub kaw hu pag-antus hu bisan inu daw malipayen kaw gihapun taena,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 daw pasalamatan nuy daan sa Dios ha Amay taw ha iyan mighimu inyu ha angayan ha madawat nuy haena sa intagana din hu mga etaw din ha duun tagtimà hu kapawaan.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Ta iyan sa Dios migluwas kanuy duun hu kasukileman ha tagharian hi Satanas daw imbalhin kuy kandin duun hu tagharian hu pinalanggà din ha Batà.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Pinaagi ki Cristo nalibri kuy daw napasaylu sa mga salà taw.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Si Jesu Cristo iyan migpadayag hu harì agkaahà ha Dios daw iyan daan tagbayà hu alan ha mga tinanghagà.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ta pinaagi kandin binuhat sa alan diyà ta langit daw dini ta kalibutan, sa agkaahà daw sa harì agkaahà daw sa alan ha amin din kagahem diyà ta kalangitan. Saini tinanghagà pinaagi ki Cristo ta daw matuman sa katuyuan din.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Si Cristo duduun en su hurà pa tanghagaa sa bisan inu daw iyan daan taggahem hu alan.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Iyan haena ulu daw sa alan ha mga tumutuu iyan lawa din. Iyan puunaan hu kinabuhì hu mga tumutuu daw iyan nauna ha nabanhaw ha harì en isab matay ta daw iyan gayed labaw hu alan.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ingkabayà-bayà hu Dios ha sa pagka-Dios din diyà en ki Cristo,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 daw pinaagi hu langesa din ha uminagas duun hu krus nakalikù sa malinawen ha pagdapità hu Dios daw hu bisan inu dini ta kalibutan daw diyà ta langit.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Su anay nakadiyù kaw duun hu Dios ta kinuntra nuy haena pinaagi hu madaet ha mga henà-henà daw buhat nuy.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Ba iman pinaagi hu kamatayen hi Cristo nakalikù sa maayad ha pagdapità nuy ta daw mahimpit kaw ha mga etaw din ha hurà din makasaway inyu duun hu atubangan din asem ku malugay.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ba kinahanglan ha malig-en gayed sa pagtuu nuy daw harì kaw umendà duun hu taghinamen nuy ha napaliman nuy en. Saini ha Maayad ha Tultulanen ha napaliman nuy insangyaw duun hu bisan hindu daw iyan a si Pablo sa sinaligan hu Dios hu pagpanunultul taini.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Iman igkalipay ku sa pag-antus tumenged inyu ta mapengahan ku sa kanak ha alantusen iling hu inantus hi Cristo, daw saini makapaayad hu alan ha mga tumutuu ha iyan lawa din.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Nabuhat a ha suluguen duun hu mga tumutuu ta insalig haena kanak hu Dios ta daw makapadayag ku sa lalang din.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Saini inlilung din su anay ba iman impadayag en duun hu mga etaw din.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Sa katuyuan hu Dios iyan sa pagpadayag kanuy hu belenganen ha paagi din duun hu kenà mga Judio. Saena ha inlilung iyan sa didini ta kanuy si Cristo daw pinaagi taini amin madagway ha tagsalapen taw diyà ta langit.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Iyan si Cristo tigsangyaw day. Tagsambagan day daw tagtudluan day sa alan ha mga etaw sumalà hu natun-an day ta daw makagulang sa kada sabuwa duun hu pagtuu ki Cristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Iyan haini hinengdan ha agpaniguru a gayed pinaagi hu gahem ha in-ila hi Cristo ha iyan tagbulig kanak.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.