Atos 6

Lalang hu Dios (BKD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Su panahun ha migdakel en sa mga tumutuu sa mga Judio ha Griego sa kandan ha inikagiyan migtamudmud taena ha mga Judio ha Hebreo sa kandan ha inikagiyan tumenged ta sa sakup dan ha bahi ha balu harì agkailahan hu pagpan-ila kada aldaw.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Aman inamul ku sampulù daw daruwa ha apostoles sa alan ha mga tumutuu daw ikagiyi hu “Harì mabaluy ha endaan day sa pagtudlù hu lalang hu Dios daw iyan day buhaten sa pagpan-ila iman hu mga kinahanglanen nuy.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Aman mga suled, magpilì kaw hu pitu ha etaw diyan ta inyu ha nakilala ha maalam daw inulinan gayed hu Balaan ha Ispiritu. Iyan taw sidan agsaligan taini ha pagpan-ila
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 ta daw sikay sa mga apostoles iyan dà mapaniguruwan day pagbuhat sa pag-ampù daw sa pagtudlù hu lalang hu Dios.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Su mapaliman haena hu mga tumutuu tungkay gayed sidan nangabayà-bayà. Aman pinilì dan si Esteban sa mabis-ay gayed sa pagtuu din daw inulinan daan hu Balaan ha Ispiritu, daw pinilì dan daan si Felipe daw si Procoro, si Nicanor daw si Timon, si Parmenas daw si Nicolas sa taga-Antiokia ha nakabig duun hu tinuuwan hu mga Judio.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Impaatubang su nangapilì duun hu mga apostoles daw pinagaheman sidan pinaagi hu pagdampà kandan taena ha mga apostoles dayun inampuan dan sidan.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Aman nakalekep sa lalang hu Dios daw migdakel gayed sa mga tumutuu diyà ta Jerusalem daw madakel daan sa mga sinaligan hu paghalad ha tuminuu ki Jesus.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Si Esteban pigpanalanginan hu Dios daw ginaheman gayed hu Balaan ha Ispiritu aman madakel ha mga belenganen daw timaan sa impaahà din duun hu kaet-etawan.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ba amin daan nakigsawalà ki Esteban ha mga sakup taena ha simbahan hu mga Judio ha pigngaranan hu Simbahan hu Nalibri ha Ulipen. Saini sidan diyà nangapuun ta Cirene daw ta Alejandria daw sa duma daan duun hu mga probincia ta Cilicia daw ta Asia.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ba hurà dan kadaeg si Esteban ta sa Balaan ha Ispiritu iyan migtudlù kandin hu ag-ikagiyen din.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Aman hinunghungan dan sa duma ha mga etaw hu kagi dan “Napaliman day hayana ha pigtameyes din si Moises daw sa Dios.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Pigdasig dan daan sa kaet-etawan daw sa mga magulang daw sa mga manunudlù hu Kasuguan aman dinakep si Esteban daw ipaatubang duun hu alan ha mga labaw ha punuan hu mga Judio.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Impaatubang dan daan haena sa mga biduen ha tistigus ha tagyanaen “Saini ha etaw sigi dà gayed tagtameyes taini ha Timplo daw hu Kasuguan
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 ta napaliman day haini ha migyanaen ha agkagasen kun hi Jesus ha taga-Nazaret haini sa Timplo daw agbalhinen din sa mga tulumanen ha imbilin kanuy hi Moises.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Sa alan ha mga labaw ha punuan ha naamul-amul diyà migtengteng ki Esteban na naahà dan sa weleng din ha agkailing hu balinsuguen hu Dios.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.