Atos 4
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 Su kamulu pa si Pedro daw si Juan tag-ikagi duun hu mga etaw nakauma diyà ta kandan sa mga sinaligan hu paghalad, sa kapitan hu mga bantay taena ha Timplo daw sa mga Saduceo.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Nangapauk sidan tumenged hu pagtudlù taena ha mga apostoles duun hu kaet-etawan ha sa nangamatay ha etaw mabanhaw dà ta nabanhaw daan si Jesus.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Aman dinakep dan si Pedro daw si Juan daw purisuwa hu nangkadaleman ta agkahapun en haena.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ba sa madakel ha nakapaliman tuminuu, lalima ha libu sa kadakelen hu mga maama.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Su maselem en mig-amul-amul diyà ta Jerusalem sa mga punuan, sa mga magulang daw sa mga manunudlù hu Kasuguan.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Duun en daan si Anas sa tungkay labaw ha sinaligan hu paghalad, si Caifas daw si Juan, si Alejandro daw sa duma ha mga kadumahan hi Anas.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Impaatubang dan si Pedro daw si Juan daw insai ku sin-u sa mig-ila kandan hu gahem hu pagbulung taena ha pigket.
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Dayun si Pedro sa inulinan hu Balaan ha Ispiritu uminikagi diyà ta kandan hu “Sinyu sa mga punuan daw mga magulang,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ku insaan kay iman inyu hu maayad ha binuhat day duun taini ha pigket daw ku inu ha gahem sa ingkaulii din,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 kinahanglan ha matun-an nuy daw hu alan ha kaliwat hi Israel ha pinaagi hu ngaran hi Jesu Cristo ha taga-Nazaret sa impalansang nuy duun hu krus ba pigbanhaw dà hu Dios iyan ingkaulii taini ha tag-ahaen nuy iman.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Si Jesus iyan su batu ha bà dà inlambeg ta abi hu mga tagbalay ha hurà din pulus ba iyan man diay pakapalig-en hu balay.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Iyan dà si Jesus makaluwas hu kaet-etawan ta hurà en gayed lain ha Manluluwas ha sinugù hu Dios dini ta kalibutan.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Su maahà hu mga punuan ha si Pedro daw si Juan harì gayed agkahaldek hu pag-ikagi nangabeleng sidan ta natun-an dan ha hurà haena makatunghà. Ba nahenhenaan dan ha nakagduma-duma haena ki Jesus.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Tumenged ta naahà dan en su naulian ha taghitindeg daan duma ki Pedro daw ki Juan hurà dan en gayed agkaikagi.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Aman impaguwà sidan dayun su mga labaw ha punuan hu mga Judio miglalang-lalang
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 hu kagi dan “In-inuwen taw man iman haini ha mga etaw? Natun-an en hu alan ha tagtimà dini ta Jerusalem sa binuhat dan ha belenganen aman harì taw en haini makalimud.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ba sa buhaten taw iman balaudan taw sidan ha harì dan en itudlù sa mahitenged ki Jesus ta daw harì en makalekep duun hu kaet-etawan.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Aman impaumaw dan dà si Pedro daw si Juan daw balaudi ha harì en sidan magsangyaw daw magtudlù mahitenged ki Jesus.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ba si Pedro daw si Juan tuminubag hu “Henhenaa nuy ku hindu sa maayad. Iyan day ba tumanen sa inyu ha sugù daw ku iyan day ba sa sugù hu Dios?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Harì gayed mabaluy ha umendà kay hu pagpanunultul mahitenged hu naahà day daw hu napaliman day.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Pighulgà pa gayed si Pedro daw si Juan daw human ipaguwà. Hurà sidan kasiluti ku mga punuan ta sa mga etaw tagdayè hu Dios tumenged hu nahitabù.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Ta su etaw ha naulian subra en ha kapatan sa tuig din.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Su ipaguwà en si Pedro daw si Juan duminuun sidan hu duma dan ha mga tumutuu daw intultul dan sa imbalaud kandan ku mga labaw ha sinaligan hu paghalad daw hu mga magulang.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Su mapaliman hu mga tumutuu sa intultul dan alan sidan mig-ampù ha tagyanaen “Dios ha Magbabayà hu alan, iyan ka migtanghagà ta langit daw ta kalibutan, ta dagat daw sa alan ha duun taena.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Pinaagi hu Balaan ha Ispiritu impaikagi nu sa gin-apuan day ha si David sa suluguen nu ha tagyanaen
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Sa mga harì duun taini ha kalibutan tagpangandam en hu sabà daw sa mga punuan mig-amul-amul daan hu pagpakigsabà hu Dios daw taena ha pinilì din hu pagharì.’
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Saini natuman gayed ta dini ta Jerusalem si Herodes daw si Poncio Pilato daw sa duma ha mga Judio daw sa kenà mga Judio mig-uyun sidan hu paghimatay ki Jesus sa sinugù nu daw pinilì nu ha magharì.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Binuhat dan sa daan nud en nahenà-henà ha mahitabù.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Iman Dios ha Magbabayà hu alan, napaliman nu sa mga hulgà dan kanay ba himuwa kay ha makapanunultul gayed hu lalang nu ha hurà day kahaldek.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ipaahà sa gahem nu ta daw mangaulian sa agkangadaluwan daw pinaagi hu ngaran hi Jesus sa sinugù nu makapaahà kay daan hu mga timaan daw belenganen.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Su makapenga sidan mag-ampù nahuyung su balay ha pig-amul-amulan dan. Dayun inulinan sidan hu Balaan ha Ispiritu aman hurà dan en gayed kahaldek hu pagpanunultul hu lalang hu Dios.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Duun taena ha panahun sa alan ha mga tumutuu migsabuwa gayed. Hurà kandan mighenà-henà ha kandin dà sa mga butang din ta pigsabuwahan dan gayed sa alan ha mga katigayunan dan.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Amin gayed gahem duun hu pagpanunultul hu mga apostoles mahitenged hu pagkabanhaw hi Jesus ha Ginuu aman adagi sa panalangin kandan.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Hurà kandan miglised ta sa alan ha amin din bugtà daw mga balay imbaligyà dan sa duma taena daw sa halin din
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 inamul dan duun hu mga apostoles. Dayun binahin-bahin sumalà hu kinahanglanen hu kada sabuwa kandan.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Sa sabuwa kandan iyan sa kaliwat hi Levi ha taga-Cipro ha tagngaranan ki Jose ba pigdagnayan hu mga apostoles ki Bernabe ta sa kahulugan taena Tigdasig.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Migbaligyà haena hu sabuwa ha bugtà din dayun inuwit din sa halin duun hu mga apostoles.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.