Atos 4
Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH
1 Su kamulu pa si Pedro daw si Juan tag-ikagi duun hu mga etaw nakauma diyà ta kandan sa mga sinaligan hu paghalad, sa kapitan hu mga bantay taena ha Timplo daw sa mga Saduceo.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Nangapauk sidan tumenged hu pagtudlù taena ha mga apostoles duun hu kaet-etawan ha sa nangamatay ha etaw mabanhaw dà ta nabanhaw daan si Jesus.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Aman dinakep dan si Pedro daw si Juan daw purisuwa hu nangkadaleman ta agkahapun en haena.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Ba sa madakel ha nakapaliman tuminuu, lalima ha libu sa kadakelen hu mga maama.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Su maselem en mig-amul-amul diyà ta Jerusalem sa mga punuan, sa mga magulang daw sa mga manunudlù hu Kasuguan.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Duun en daan si Anas sa tungkay labaw ha sinaligan hu paghalad, si Caifas daw si Juan, si Alejandro daw sa duma ha mga kadumahan hi Anas.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Impaatubang dan si Pedro daw si Juan daw insai ku sin-u sa mig-ila kandan hu gahem hu pagbulung taena ha pigket.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Dayun si Pedro sa inulinan hu Balaan ha Ispiritu uminikagi diyà ta kandan hu “Sinyu sa mga punuan daw mga magulang,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ku insaan kay iman inyu hu maayad ha binuhat day duun taini ha pigket daw ku inu ha gahem sa ingkaulii din,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 kinahanglan ha matun-an nuy daw hu alan ha kaliwat hi Israel ha pinaagi hu ngaran hi Jesu Cristo ha taga-Nazaret sa impalansang nuy duun hu krus ba pigbanhaw dà hu Dios iyan ingkaulii taini ha tag-ahaen nuy iman.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Si Jesus iyan su batu ha bà dà inlambeg ta abi hu mga tagbalay ha hurà din pulus ba iyan man diay pakapalig-en hu balay.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Iyan dà si Jesus makaluwas hu kaet-etawan ta hurà en gayed lain ha Manluluwas ha sinugù hu Dios dini ta kalibutan.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Su maahà hu mga punuan ha si Pedro daw si Juan harì gayed agkahaldek hu pag-ikagi nangabeleng sidan ta natun-an dan ha hurà haena makatunghà. Ba nahenhenaan dan ha nakagduma-duma haena ki Jesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Tumenged ta naahà dan en su naulian ha taghitindeg daan duma ki Pedro daw ki Juan hurà dan en gayed agkaikagi.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Aman impaguwà sidan dayun su mga labaw ha punuan hu mga Judio miglalang-lalang
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 hu kagi dan “In-inuwen taw man iman haini ha mga etaw? Natun-an en hu alan ha tagtimà dini ta Jerusalem sa binuhat dan ha belenganen aman harì taw en haini makalimud.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Ba sa buhaten taw iman balaudan taw sidan ha harì dan en itudlù sa mahitenged ki Jesus ta daw harì en makalekep duun hu kaet-etawan.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Aman impaumaw dan dà si Pedro daw si Juan daw balaudi ha harì en sidan magsangyaw daw magtudlù mahitenged ki Jesus.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Ba si Pedro daw si Juan tuminubag hu “Henhenaa nuy ku hindu sa maayad. Iyan day ba tumanen sa inyu ha sugù daw ku iyan day ba sa sugù hu Dios?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Harì gayed mabaluy ha umendà kay hu pagpanunultul mahitenged hu naahà day daw hu napaliman day.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Pighulgà pa gayed si Pedro daw si Juan daw human ipaguwà. Hurà sidan kasiluti ku mga punuan ta sa mga etaw tagdayè hu Dios tumenged hu nahitabù.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Ta su etaw ha naulian subra en ha kapatan sa tuig din.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Su ipaguwà en si Pedro daw si Juan duminuun sidan hu duma dan ha mga tumutuu daw intultul dan sa imbalaud kandan ku mga labaw ha sinaligan hu paghalad daw hu mga magulang.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Su mapaliman hu mga tumutuu sa intultul dan alan sidan mig-ampù ha tagyanaen “Dios ha Magbabayà hu alan, iyan ka migtanghagà ta langit daw ta kalibutan, ta dagat daw sa alan ha duun taena.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Pinaagi hu Balaan ha Ispiritu impaikagi nu sa gin-apuan day ha si David sa suluguen nu ha tagyanaen
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Sa mga harì duun taini ha kalibutan tagpangandam en hu sabà daw sa mga punuan mig-amul-amul daan hu pagpakigsabà hu Dios daw taena ha pinilì din hu pagharì.’
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Saini natuman gayed ta dini ta Jerusalem si Herodes daw si Poncio Pilato daw sa duma ha mga Judio daw sa kenà mga Judio mig-uyun sidan hu paghimatay ki Jesus sa sinugù nu daw pinilì nu ha magharì.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Binuhat dan sa daan nud en nahenà-henà ha mahitabù.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Iman Dios ha Magbabayà hu alan, napaliman nu sa mga hulgà dan kanay ba himuwa kay ha makapanunultul gayed hu lalang nu ha hurà day kahaldek.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ipaahà sa gahem nu ta daw mangaulian sa agkangadaluwan daw pinaagi hu ngaran hi Jesus sa sinugù nu makapaahà kay daan hu mga timaan daw belenganen.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Su makapenga sidan mag-ampù nahuyung su balay ha pig-amul-amulan dan. Dayun inulinan sidan hu Balaan ha Ispiritu aman hurà dan en gayed kahaldek hu pagpanunultul hu lalang hu Dios.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Duun taena ha panahun sa alan ha mga tumutuu migsabuwa gayed. Hurà kandan mighenà-henà ha kandin dà sa mga butang din ta pigsabuwahan dan gayed sa alan ha mga katigayunan dan.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Amin gayed gahem duun hu pagpanunultul hu mga apostoles mahitenged hu pagkabanhaw hi Jesus ha Ginuu aman adagi sa panalangin kandan.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Hurà kandan miglised ta sa alan ha amin din bugtà daw mga balay imbaligyà dan sa duma taena daw sa halin din
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 inamul dan duun hu mga apostoles. Dayun binahin-bahin sumalà hu kinahanglanen hu kada sabuwa kandan.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Sa sabuwa kandan iyan sa kaliwat hi Levi ha taga-Cipro ha tagngaranan ki Jose ba pigdagnayan hu mga apostoles ki Bernabe ta sa kahulugan taena Tigdasig.
36 — ausente —
37 Migbaligyà haena hu sabuwa ha bugtà din dayun inuwit din sa halin duun hu mga apostoles.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.