Atos 3
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Amin panahun ha su agkabalalay en sa aldaw si Pedro daw si Juan duminiyà ta Timplo ta iyan haena panahun hu pag-ampù.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Duun taena ha pultahan hu Timplo ha tagngaranan hu Madagway ha Pultahan amin etaw ha daan en pigket su ibatà. Kada aldaw ag-uwiten diyà ta daw magpakilimus duun hu mga etaw ha agseled ta Timplo.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Su maahà din si Pedro daw si Juan sa agseled en diyà ta Timplo pinanayuan din sidan hu limus.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Uminahà si Pedro daw si Juan diyà ta kandin daw inikagiyan hi Pedro hu “Ahà ka dini ta kanay.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Aman uminahà haena diyà ta kandan ta tagsalap ku ilahan.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ba inikagiyan haena hi Pedro ha “Hurà day salapì ba ku inu sa dini ta kanay iila day ikaw. Aman pinaagi hu ngaran hi Jesu Cristo ha taga-Nazaret hipanaw ka.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Dayun inibitan hi Pedro sa kawanan ha alima taena daw ipahitindeg. Sagunà naulian sa paa din
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 daw huminitindeg dayun hipanaw. Sumineled diyà ta Timplo duma kandan ha taghiphipanaw daw taglaksu-laksu ha tagdayè hu Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Su maahà hu mga etaw haena sa taghiphipanaw ha tagdayè hu Dios
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 nakilala dan ha iyan en haena su tagpinuuwà daw tagpakilimus duun ku Madagway ha Pultahan ta Timplo, aman nangabeleng gayed sidan hu nahitabù taena.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Su diyà en si Pedro daw si Juan ta sihungà ha tagngaranan hu Sihungà hi Salomon daw tagpangibità pa diyà ta kandan su naulian ha pigket, inamul-amulan sidan hu mga etaw ha agkangabeleng gayed.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Su maahà hi Pedro su mga etaw inikagiyan din hu “Sinyu sa mga duma ku ha kaliwat hi Israel, imbà nuy haini agkabelengi daw imbà kaw tag-ahaay dini ta kanay? Abi nuy gid ha pinaagi hu kanay ha pagkamatareng daw gahem sa impakahipanaw taini.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Sa Dios ha iyan tagsimbahen hi Abraham, hi Isaac daw hi Jacob sa mga gin-apuan taw migdayè ki Jesus ha sinugù din. Intugyan nuy si Jesus duun hu mga punuan daw pigtameyes nuy daan duun hu atubangan hi Pilato bisan su igpaawà en ngaay haena hi Pilato.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Hurà nuy kabayai ha libriyen haena sa balaan daw matareng ba iyan nuy pinanayù ha ipaawà sa sabuwa ha talamunù.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Pinahimatayan nuy sa tag-ila hu kinabuhì ba binanhaw dà haena hu Dios daw naahà day.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Pinaagi hu ngaran hi Jesus daw hu pagsalig kandin iyan impakahipanaw taini ha etaw ha nakilala nuy en daw naahà nuy iman.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Iman mga suled, natun-an ku ha saena binuhat nuy duma hu mga punuan ta hurà nuy kakilala ku sin-u si Jesus.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ba pinaagi taena tinuman hu Dios sa inikagi hu mga propita din ha su Mesiyas ha sinugù din kinahanglan gayed ha mag-antus.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Aman maghinulsul kaw gayed daw likù kaw duun hu Dios ta daw mapasaylu sa mga salà nuy daw sa kalinaw ha napuun duun hu Dios makadiyan ta inyu.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Amin asem panahun ha ipalikù din si Jesus ha iyan su Mesiyas sa pinilì din ha magharì kanuy.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ba saena diyà pa iman ta langit taman ha bag-uwen hu Dios sa alan sumalà hu inikagi hu mga propita.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ta inikagi hi Moises ha ‘Sa Dios ha Magbabayà hu alan magsugù diyan ta inyu hu propita ha duma nuy dà daan ha Judio iling hu pagsugua din kanak diyan ta inyu. Kinahanglan ha magpaliliman kaw gayed hu alan ha ag-ikagiyen din inyu.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Sa harì magpaliliman kandin hurà makalagkes duun hu mga etaw hu Dios.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Sa alan ha mga propita sugud dà ki Samuel migtagnà daan hu naul-ulahan en iman.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Iyan kuy sa nakaangken hu insaad hu mga propita daw hu kasabutan hu Dios daw hu mga gin-apuan taw ta inikagi din diyà ki Abraham ha tagyanaen ‘Pinaagi hu mga kaliwatan nuy mapanalanginan sa alan ha kaet-etawan dini ta kalibutan.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Aman iyan kuy nauna ha pinaelegan hu Dios ki Jesus ta daw mapanalanginan kuy pinaagi hu pag-endà taw hu madaet ha mga buhat.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.