Atos 3

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amin panahun ha su agkabalalay en sa aldaw si Pedro daw si Juan duminiyà ta Timplo ta iyan haena panahun hu pag-ampù.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Duun taena ha pultahan hu Timplo ha tagngaranan hu Madagway ha Pultahan amin etaw ha daan en pigket su ibatà. Kada aldaw ag-uwiten diyà ta daw magpakilimus duun hu mga etaw ha agseled ta Timplo.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Su maahà din si Pedro daw si Juan sa agseled en diyà ta Timplo pinanayuan din sidan hu limus.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Uminahà si Pedro daw si Juan diyà ta kandin daw inikagiyan hi Pedro hu “Ahà ka dini ta kanay.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Aman uminahà haena diyà ta kandan ta tagsalap ku ilahan.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ba inikagiyan haena hi Pedro ha “Hurà day salapì ba ku inu sa dini ta kanay iila day ikaw. Aman pinaagi hu ngaran hi Jesu Cristo ha taga-Nazaret hipanaw ka.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Dayun inibitan hi Pedro sa kawanan ha alima taena daw ipahitindeg. Sagunà naulian sa paa din
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 daw huminitindeg dayun hipanaw. Sumineled diyà ta Timplo duma kandan ha taghiphipanaw daw taglaksu-laksu ha tagdayè hu Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Su maahà hu mga etaw haena sa taghiphipanaw ha tagdayè hu Dios
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 nakilala dan ha iyan en haena su tagpinuuwà daw tagpakilimus duun ku Madagway ha Pultahan ta Timplo, aman nangabeleng gayed sidan hu nahitabù taena.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Su diyà en si Pedro daw si Juan ta sihungà ha tagngaranan hu Sihungà hi Salomon daw tagpangibità pa diyà ta kandan su naulian ha pigket, inamul-amulan sidan hu mga etaw ha agkangabeleng gayed.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Su maahà hi Pedro su mga etaw inikagiyan din hu “Sinyu sa mga duma ku ha kaliwat hi Israel, imbà nuy haini agkabelengi daw imbà kaw tag-ahaay dini ta kanay? Abi nuy gid ha pinaagi hu kanay ha pagkamatareng daw gahem sa impakahipanaw taini.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Sa Dios ha iyan tagsimbahen hi Abraham, hi Isaac daw hi Jacob sa mga gin-apuan taw migdayè ki Jesus ha sinugù din. Intugyan nuy si Jesus duun hu mga punuan daw pigtameyes nuy daan duun hu atubangan hi Pilato bisan su igpaawà en ngaay haena hi Pilato.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Hurà nuy kabayai ha libriyen haena sa balaan daw matareng ba iyan nuy pinanayù ha ipaawà sa sabuwa ha talamunù.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Pinahimatayan nuy sa tag-ila hu kinabuhì ba binanhaw dà haena hu Dios daw naahà day.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Pinaagi hu ngaran hi Jesus daw hu pagsalig kandin iyan impakahipanaw taini ha etaw ha nakilala nuy en daw naahà nuy iman.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Iman mga suled, natun-an ku ha saena binuhat nuy duma hu mga punuan ta hurà nuy kakilala ku sin-u si Jesus.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ba pinaagi taena tinuman hu Dios sa inikagi hu mga propita din ha su Mesiyas ha sinugù din kinahanglan gayed ha mag-antus.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Aman maghinulsul kaw gayed daw likù kaw duun hu Dios ta daw mapasaylu sa mga salà nuy daw sa kalinaw ha napuun duun hu Dios makadiyan ta inyu.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Amin asem panahun ha ipalikù din si Jesus ha iyan su Mesiyas sa pinilì din ha magharì kanuy.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ba saena diyà pa iman ta langit taman ha bag-uwen hu Dios sa alan sumalà hu inikagi hu mga propita.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ta inikagi hi Moises ha ‘Sa Dios ha Magbabayà hu alan magsugù diyan ta inyu hu propita ha duma nuy dà daan ha Judio iling hu pagsugua din kanak diyan ta inyu. Kinahanglan ha magpaliliman kaw gayed hu alan ha ag-ikagiyen din inyu.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Sa harì magpaliliman kandin hurà makalagkes duun hu mga etaw hu Dios.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Sa alan ha mga propita sugud dà ki Samuel migtagnà daan hu naul-ulahan en iman.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Iyan kuy sa nakaangken hu insaad hu mga propita daw hu kasabutan hu Dios daw hu mga gin-apuan taw ta inikagi din diyà ki Abraham ha tagyanaen ‘Pinaagi hu mga kaliwatan nuy mapanalanginan sa alan ha kaet-etawan dini ta kalibutan.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Aman iyan kuy nauna ha pinaelegan hu Dios ki Jesus ta daw mapanalanginan kuy pinaagi hu pag-endà taw hu madaet ha mga buhat.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.