Atos 1
Lalang hu Dios (BKD) vs NAA
1 Suled ku ha Teofilo, duun hu nauna ha balasahen insulat ku sa alan ha binuhat daw intudlù hi Jesus
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 — ausente —
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Amin aldaw ha naamul sa mga apostoles duma ki Jesus aman inikagiyan din sidan hu “Magtimà kaw pa enà dini ta Jerusalem daw angatan nuy sa insaad hu Dios ha Amay taw ha inikagi ku inyu su anay.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Duun hu panahun hi Juan diyà haena agpamautismu ta wahig ba harì malugay sa igbautismu inyu iyan sa paulinan kaw hu Balaan ha Ispiritu.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Amin panahun ha naamul en paman sa mga apostoles duma ki Jesus aman ininsaan dan haena hu “Ginuu, iyan en ba haini panahun ha ilikù nu dini ta kanay sa katenged hu pagharì duun taini ha nasud day sikay sa mga kaliwat hi Israel?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ba tuminubag si Jesus hu “Harì mabaluy ha matun-an nuy ku kan-u haena katuman ta iyan dà sa Dios ha Amay taw migtugun hu panahun.
7 Jesus respondeu:
8 Ba gaheman kaw hu Dios ku maulinan kaw en hu Balaan ha Ispiritu daw iyan kaw gayed makapanunultul mahitenged kanak dini ta Jerusalem daw duun hu alan ha banuwa diyà ta Judea daw ta Samaria daw dini ta tibuuk ha kalibutan.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Su maikagi din en haena sagunà luminigtu diyà ta langit. Su tag-ahaen dan haena tigkan dan nahanaw duun hu gabunan.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Su kamulu dan pa tagtengtengi tigkan daan nakahitindeg diyà ta ubay dan sa daruwa ha maama ha maputì sa bisti dan
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 daw minikagi hu “Sinyu sa mga taga-Galilea, imbà kaw taghangadà diyà ta langit? Si Jesus ha luminigtu diyà ta langit aglikù dà asem dini ku malugay iling ha naahà nuy iman diyà tayà ha gabunan.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Namanlikù sa mga apostoles diyà ta Jerusalem ha napuun ta Buntud ta Olibo na mga nangkakilometro dà sa pig-elangan taena.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Su makauma sidan diyà namanlatun sidan payanaen duun ku kwarto diyà ta sampaw taena ha balay ha taghulabungan dan. Iyan haena si Pedro daw si Juan, si Santiago daw si Andres, si Felipe daw si Tomas, si Bartolome daw si Mateo, si Santiago ha batà hi Alfeo, si Simon sa Patriyota daw si Judas ha batà hi Santiago.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Sigi sidan tag-amul-amul hu pag-ampù duma hu mga bahi daw hi Maria sa inay hi Jesus daw sa duma pa ha suled hi Jesus.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Amin aldaw ha naamul-amul sa nanggatus daw kaluwaan ha tumutuu. Dayun huminitindeg si Pedro duun hu atubangan dan daw ikagi hu
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Mga suled, kinahanglan gayed ha matuman sa insulat ha lalang hu Dios ha inikagi hi David gaun su ulinan hu Balaan ha Ispiritu mahitenged ki Judas sa panulù hu kadakepa ki Jesus.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ta saena duma day su anay ha pinilì ha apostol.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 “Amin bugtà ha napalit ku insuhul ki Judas hu paglimbung din ki Jesus. Duun taena ha bugtà nakadaghà sa lawa hi Judas aman migbutu sa getek din daw nakayat sa bituka din.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Su matun-an haena hu mga etaw diyà ta Jerusalem pigngaranan dan su bugtà hu Akeldama ha tagkahulugan hu Bugtà ha Pigbayaran hu Langesa.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Nakasulat haini duun hu balasahen hu mga Salmo ha tagyanaen
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Aman pigpilian dan su daruwa ha etaw ha iyan si Matias daw si Jose ha tagngaranan ki Barsabas ha pigdagnayan daan ki Justo.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Dayun mig-ampù sa mga tumutuu ha tagyanaen “Dios ha Magbabayà hu alan, natun-an nu sa henà-henà hu alan ha mga etaw. Iman ipaahà kanay ku sin-u duun taini ha daruwa sa pinilì nu
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 ha iyan makailis ki Judas ha apostol ta inawaan din haena sa katengdanan daw duminuun hu kandin ha banuwa.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Dayun pigripa dan haena aman si Matias iyan napilì ha ig-isab duun taena ha sampulù daw sabuwa ha apostoles.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.