Apocalipse 8
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Su maawà en hu Nati ha Karniro sa ikapitu ha timaan taena ha balasahen ben kahagteng en sa kalangitan hu mababà ha panahun.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Dayun naahà ku sa pitu ha balinsuguen ha tagtiyadeg duun hu atubangan hu Dios. Sa kada sabuwa kandan inilahan hu trumpita.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 — ausente —
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Dayun su balinsuguen pinunù din haena sa yahung hu mga baga ha napuun duun ku halaran daw ilambeg diyà ta kalibutan. Sagunà duminaheneg sa lugung daw dagsang, nasalasab sa kilat daw miglinug daan hu mabis-ay.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Nangandam su pitu ha mga balinsuguen hu Dios hu paghiyup taena ha mga trumpita.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Su nauna ha balinsuguen hiniyup din sa kandin ha trumpita. Sagunà nangahulug diyà ta kalibutan sa mga giyaw daw hapuy ha nasahug hu langesa. Aman nabigsulan sa ikatulu ha bahin ta bugtà daw sa ikatulu daan ha bahin hu mga kayu daw nabigsulan sa alan ha mga sagbet.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Su ikaduwa ha balinsuguen hiniyup din sa kandin ha trumpita. Dayun amin tagkalegdeg iling hu matangkaw ha bubungan ha nakaagbul diyà ta dagat. Aman sa ikatulu ha bahin ta dagat nabuhat ha langesa
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 daw sa ikatulu ha bahin hu alan ha tagtimà diyà ta dagat nangamatay, daw nangadaet daan sa ikatulu ha bahin hu mga barko.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Su ikatulu ha balinsuguen hiniyup din sa kandin ha trumpita. Sagunà nahulug sa adagi ha bituen ha tagkalegdeg ha nakatanà duun hu ikatulu ha bahin hu mga wahig daw hu mga tuburan.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Sa ngaran taena ha bituen Mapait aman migpait sa ikatulu ha bahin hu mga wahig daw madakel ha mga etaw sa minatay ta nakainum taena.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Su ikaepat ha balinsuguen hiniyup din sa kandin ha trumpita. Dayun napedengan sa ikatulu ha bahin hu siga hu aldaw daw hu bulan daw hu mga bituen aman suminukilem sa ikatulu ha bahin hu daleman daw hu aldaw.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Su tag-ahà a napaliman ku sa agila ha taglayang diyà ta ugtuwan sa tagkulahì ha tagyanaen “Kahid-u gayed hu mga etaw diyà ta kalibutan ku hiyupen sa hudiyan ha trumpita hu tatulu ha balinsuguen.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.