Apocalipse 8

Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Su maawà en hu Nati ha Karniro sa ikapitu ha timaan taena ha balasahen ben kahagteng en sa kalangitan hu mababà ha panahun.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Dayun naahà ku sa pitu ha balinsuguen ha tagtiyadeg duun hu atubangan hu Dios. Sa kada sabuwa kandan inilahan hu trumpita.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Dayun su balinsuguen pinunù din haena sa yahung hu mga baga ha napuun duun ku halaran daw ilambeg diyà ta kalibutan. Sagunà duminaheneg sa lugung daw dagsang, nasalasab sa kilat daw miglinug daan hu mabis-ay.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Nangandam su pitu ha mga balinsuguen hu Dios hu paghiyup taena ha mga trumpita.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Su nauna ha balinsuguen hiniyup din sa kandin ha trumpita. Sagunà nangahulug diyà ta kalibutan sa mga giyaw daw hapuy ha nasahug hu langesa. Aman nabigsulan sa ikatulu ha bahin ta bugtà daw sa ikatulu daan ha bahin hu mga kayu daw nabigsulan sa alan ha mga sagbet.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Su ikaduwa ha balinsuguen hiniyup din sa kandin ha trumpita. Dayun amin tagkalegdeg iling hu matangkaw ha bubungan ha nakaagbul diyà ta dagat. Aman sa ikatulu ha bahin ta dagat nabuhat ha langesa
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 daw sa ikatulu ha bahin hu alan ha tagtimà diyà ta dagat nangamatay, daw nangadaet daan sa ikatulu ha bahin hu mga barko.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Su ikatulu ha balinsuguen hiniyup din sa kandin ha trumpita. Sagunà nahulug sa adagi ha bituen ha tagkalegdeg ha nakatanà duun hu ikatulu ha bahin hu mga wahig daw hu mga tuburan.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Sa ngaran taena ha bituen Mapait aman migpait sa ikatulu ha bahin hu mga wahig daw madakel ha mga etaw sa minatay ta nakainum taena.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Su ikaepat ha balinsuguen hiniyup din sa kandin ha trumpita. Dayun napedengan sa ikatulu ha bahin hu siga hu aldaw daw hu bulan daw hu mga bituen aman suminukilem sa ikatulu ha bahin hu daleman daw hu aldaw.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Su tag-ahà a napaliman ku sa agila ha taglayang diyà ta ugtuwan sa tagkulahì ha tagyanaen “Kahid-u gayed hu mga etaw diyà ta kalibutan ku hiyupen sa hudiyan ha trumpita hu tatulu ha balinsuguen.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.