Apocalipse 10

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naahà ku sa lain en paman ha gamhanan ha balinsuguen hu Dios ha tagpakabulus ha napuun diyà ta langit, saena nabungkusan hu gabun daw napayungan hu balugtu. Sa weleng din iling hu aldaw daw sa mga paa din bà su tukud ha tagkalegdeg.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Saena tagbalabad hu atiyuay ha balasahen ha binekal. Sa kawanan ha paa din diyà ta dagat daw sa gibang diyà ta bugtà.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Nangumaw haena hu madaging ha lageng ha bà su huminigel ha liyon dayun tinubag hu pitu ha dagsang.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Igsulat ku ngaay su napaliman ku ba amin lageng ha diyà napuun ta langit ha tagyanaen “Harì nu pa igsulat sa kahulugan taena ha pitu ha dagsang.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Dayun su balinsuguen ha naahà ku ha tagtiyadeg diyà ta bugtà daw ta dagat imbayaw din diyà ta sampaw sa kawanan ha alima din
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 daw nanumpà duun hu Dios ha bubuhay hu hinangturan ha iyan daan migtanghagà hu langit daw hu bugtà, hu dagat daw hu nakatagù taena ha tagyanaen “Harì en gayed malugay
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 hiyupen en taena ha ikapitu ha balinsuguen hu Dios su kandin ha trumpita daw tumanen en hu Dios sa inlilung din su anay ha inikagi din duun hu mga propita.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Dayun napaliman ku sa lageng ha napuun diyà ta langit ha tagyanaen “Elegi nu su balinsuguen ha tagtiyadeg diyà ta bugtà daw diyà ta dagat daw timua sa tigbalabad din ha balasahen ha nabekal.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Aman inelegan ku haena sa balinsuguen daw panayua su balasahen. Saena indawag din kanak daw minikagi hu “Kan-a nu haini. Iling kaemis hu degà diyan ta bàbà nu ba ku makauma en ta getek nu tungkay mapedes.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Aman tinimù ku su atiyuay ha balasahen daw kan-a. Maemis labi iling hu degà dini ta bàbà ku ba su makauma en ta getek ku tungkay mapedes.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Dayun inikagiyan a kandin hu “Kinahanglan ha iisab nu dà isaysay sa igpaikagi ikaw hu Dios mahitenged hu mga harì daw hu mga nasud daw hu migkalain-lain ha kaliwatan daw hu hurà mag-iling ha inikagiyan.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.