Apocalipse 10

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naahà ku sa lain en paman ha gamhanan ha balinsuguen hu Dios ha tagpakabulus ha napuun diyà ta langit, saena nabungkusan hu gabun daw napayungan hu balugtu. Sa weleng din iling hu aldaw daw sa mga paa din bà su tukud ha tagkalegdeg.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Saena tagbalabad hu atiyuay ha balasahen ha binekal. Sa kawanan ha paa din diyà ta dagat daw sa gibang diyà ta bugtà.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Nangumaw haena hu madaging ha lageng ha bà su huminigel ha liyon dayun tinubag hu pitu ha dagsang.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Igsulat ku ngaay su napaliman ku ba amin lageng ha diyà napuun ta langit ha tagyanaen “Harì nu pa igsulat sa kahulugan taena ha pitu ha dagsang.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Dayun su balinsuguen ha naahà ku ha tagtiyadeg diyà ta bugtà daw ta dagat imbayaw din diyà ta sampaw sa kawanan ha alima din
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 daw nanumpà duun hu Dios ha bubuhay hu hinangturan ha iyan daan migtanghagà hu langit daw hu bugtà, hu dagat daw hu nakatagù taena ha tagyanaen “Harì en gayed malugay
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 hiyupen en taena ha ikapitu ha balinsuguen hu Dios su kandin ha trumpita daw tumanen en hu Dios sa inlilung din su anay ha inikagi din duun hu mga propita.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Dayun napaliman ku sa lageng ha napuun diyà ta langit ha tagyanaen “Elegi nu su balinsuguen ha tagtiyadeg diyà ta bugtà daw diyà ta dagat daw timua sa tigbalabad din ha balasahen ha nabekal.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Aman inelegan ku haena sa balinsuguen daw panayua su balasahen. Saena indawag din kanak daw minikagi hu “Kan-a nu haini. Iling kaemis hu degà diyan ta bàbà nu ba ku makauma en ta getek nu tungkay mapedes.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Aman tinimù ku su atiyuay ha balasahen daw kan-a. Maemis labi iling hu degà dini ta bàbà ku ba su makauma en ta getek ku tungkay mapedes.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Dayun inikagiyan a kandin hu “Kinahanglan ha iisab nu dà isaysay sa igpaikagi ikaw hu Dios mahitenged hu mga harì daw hu mga nasud daw hu migkalain-lain ha kaliwatan daw hu hurà mag-iling ha inikagiyan.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.