2 Timóteo 2
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Sikaw sa batà ku duun hu pagtuu, paniguru ka pinaagi hu grasya ha in-ila ikaw hi Jesu Cristo.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Sa nangapaliman nu ha intudlù ku duun hu madakel ha mga etaw isalig nu daan duun hu mga etaw ha agkasaligan nu ha magtudlù daan duun hu duma ha mga etaw.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Dawata nu sa bisan inu ha alantusen isip ha buutan ha sundalu hi Jesu Cristo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sa sundalu harì tagbuhat hu mga buluhaten hu kenà sundalu ta sa katuyuan din iyan sa mabayà-bayà gayed sa kapitan din.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Daw ku amin lumbà sa etaw harì gayed makadaeg ku harì magtuman hu mga balaud duun taena ha lumbaan.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Iling daan hu mag-uuma ha agpaniguru tagtalabahu na iyan daan maunahan mailahan hu kandin ha bahin.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Henhenaa nu gayed sa inikagi ku ikaw ta sa Dios iyan magpasabut ikaw taini.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Harì nu aglipati sa kaliwat hi David ha si Jesu Cristo ha minatay ba nabanhaw dà. Iyan haena insangyaw ku ha Maayad ha Tultulanen,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 daw pinaagi taena tag-antus a hu mga malegen daw napurisu a pa iling hu makasasalà. Ba sa lalang hu Dios harì gayed agkapurisu.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aman antusen ku sa alan ta daw sa mga pinilì hu Dios makaangken hu kaluwasan pinaagi ki Jesu Cristo daw makaambit daan sidan hu pagkagamhanan din ha hurà din katapusan.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Saini ha mga lalang agkasaligan gayed.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ku mag-antus kuy magharì kuy daan duma kandin. Ba ku harì taw angkenen si Jesu Cristo harì kuy daan kandin angkenen.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Bisan ku kenà kuy matinumanen ba sa Dios harì gayed agkabalhin ta saena kenà biduen.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Saini ha inikagi ku ikaw sigi nu gayed ikagiyen duun hu mga etaw. Ikagiyi nu daan sidan ha harì makigsawalà mahitenged hu mga lalang ta saena hurà din pulus daw pakadaet hu tagpaliliman. Iyan gayed sa Dios tistigus nu ku ikagiyen nu haena.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Buhata gayed sa taman ha mahimu nu ha makapabayà-bayà ka hu Dios isip ha suluguen ha harì agkagayhà ta sa pagtudlù din hu kamatuuran hustu gayed.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Likayi nu sa lalang-lalang ha pakasupak hu Dios ta sa mapayanan-an hu mga etaw ha tagbuhat taena iyan sa umiseg sa pagkamasinupaken dan hu Dios.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Sa katudluanan taena ha maal en tag-ikagi agkailing hu dalu ha pakadaet hu lawa. Sa daruwa kandan ha iyan si Himeneo daw si Fileto
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 nakasuway en duun hu kamatuuran. Kagi dan ha nabanhaw en sa mga minatay aman pinaagi taena dinaet dan sa pagtuu hu duma.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ba henhenaa nu ha sa kamatuuran harì gayed tagkahalin-halin ta saena nakasulat en duun hu lalang hu Dios ha tagyanaen “Sa Ginuu natun-an din sa alan ha mga sakup din” daw inikagi daan ha “Sa tag-ikagi ha tumutuu hu Ginuu kinahanglan ha umendà hu pagbuhat hu madaet.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Sa balay hu sapian amin duun mga galamiten ha binuhat hu bulawan daw mga mahalen ha butang daw sa duma binuhat hu kayu daw bugtà. Sa duma ha mga galamiten mahinengdanen tungkay duun hu tag-iya ba sa duma kenà daan ayuwà.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ku amin etaw ha himpiten din sa kaugalingen din mailing hu mahinengdanen ha galamiten tumenged ta mapuslanen duun hu Ginuu ta nabuhat en ha himpit daw andam en daan hu pagbuhat hu bisan inu ha maayad.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Aman magpadiyù ka duun hu madaet ha babayaen hu mga batan-en daw paniguruwi nu sa pagkamatareng daw sa pagsalig ki Jesu Cristo, sa pagpalanggà nu daan hu mga duma nu daw sa malinawen ha pagdapità, ta iyan haini buhat hu tagpabulig hu Dios pinaagi hu himpit ha henà-henà.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Harì ka taglabet-labet duun hu mga pagsawalà ha binuang daw hurà din pulus ta natun-an nud ha saena duun pakapayanaen hu pagsabà.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Sa suluguen hu Dios kinahanglan ha kenà gayed palasabà ba magmaluluy-en hu bisan sin-u daw mapailuben daw matatau daan hu pagtudlù.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Kinahanglan ha agnayù-nayuan din sa mga agsupak kandin ta kan ku sa Dios magbulig kandan ha makahinulsul daw matun-an dan sa kamatuuran
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 daw makaawà sidan duun taena ha lit-ag hi Satanas ha iyan mig-ulipen kandan hu pagbuhat hu agkabayaan din.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.