2 Timóteo 2

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sikaw sa batà ku duun hu pagtuu, paniguru ka pinaagi hu grasya ha in-ila ikaw hi Jesu Cristo.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sa nangapaliman nu ha intudlù ku duun hu madakel ha mga etaw isalig nu daan duun hu mga etaw ha agkasaligan nu ha magtudlù daan duun hu duma ha mga etaw.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Dawata nu sa bisan inu ha alantusen isip ha buutan ha sundalu hi Jesu Cristo.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sa sundalu harì tagbuhat hu mga buluhaten hu kenà sundalu ta sa katuyuan din iyan sa mabayà-bayà gayed sa kapitan din.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Daw ku amin lumbà sa etaw harì gayed makadaeg ku harì magtuman hu mga balaud duun taena ha lumbaan.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Iling daan hu mag-uuma ha agpaniguru tagtalabahu na iyan daan maunahan mailahan hu kandin ha bahin.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Henhenaa nu gayed sa inikagi ku ikaw ta sa Dios iyan magpasabut ikaw taini.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Harì nu aglipati sa kaliwat hi David ha si Jesu Cristo ha minatay ba nabanhaw dà. Iyan haena insangyaw ku ha Maayad ha Tultulanen,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 daw pinaagi taena tag-antus a hu mga malegen daw napurisu a pa iling hu makasasalà. Ba sa lalang hu Dios harì gayed agkapurisu.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aman antusen ku sa alan ta daw sa mga pinilì hu Dios makaangken hu kaluwasan pinaagi ki Jesu Cristo daw makaambit daan sidan hu pagkagamhanan din ha hurà din katapusan.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Saini ha mga lalang agkasaligan gayed.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ku mag-antus kuy magharì kuy daan duma kandin. Ba ku harì taw angkenen si Jesu Cristo harì kuy daan kandin angkenen.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Bisan ku kenà kuy matinumanen ba sa Dios harì gayed agkabalhin ta saena kenà biduen.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Saini ha inikagi ku ikaw sigi nu gayed ikagiyen duun hu mga etaw. Ikagiyi nu daan sidan ha harì makigsawalà mahitenged hu mga lalang ta saena hurà din pulus daw pakadaet hu tagpaliliman. Iyan gayed sa Dios tistigus nu ku ikagiyen nu haena.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Buhata gayed sa taman ha mahimu nu ha makapabayà-bayà ka hu Dios isip ha suluguen ha harì agkagayhà ta sa pagtudlù din hu kamatuuran hustu gayed.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Likayi nu sa lalang-lalang ha pakasupak hu Dios ta sa mapayanan-an hu mga etaw ha tagbuhat taena iyan sa umiseg sa pagkamasinupaken dan hu Dios.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Sa katudluanan taena ha maal en tag-ikagi agkailing hu dalu ha pakadaet hu lawa. Sa daruwa kandan ha iyan si Himeneo daw si Fileto
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 nakasuway en duun hu kamatuuran. Kagi dan ha nabanhaw en sa mga minatay aman pinaagi taena dinaet dan sa pagtuu hu duma.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ba henhenaa nu ha sa kamatuuran harì gayed tagkahalin-halin ta saena nakasulat en duun hu lalang hu Dios ha tagyanaen “Sa Ginuu natun-an din sa alan ha mga sakup din” daw inikagi daan ha “Sa tag-ikagi ha tumutuu hu Ginuu kinahanglan ha umendà hu pagbuhat hu madaet.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Sa balay hu sapian amin duun mga galamiten ha binuhat hu bulawan daw mga mahalen ha butang daw sa duma binuhat hu kayu daw bugtà. Sa duma ha mga galamiten mahinengdanen tungkay duun hu tag-iya ba sa duma kenà daan ayuwà.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ku amin etaw ha himpiten din sa kaugalingen din mailing hu mahinengdanen ha galamiten tumenged ta mapuslanen duun hu Ginuu ta nabuhat en ha himpit daw andam en daan hu pagbuhat hu bisan inu ha maayad.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Aman magpadiyù ka duun hu madaet ha babayaen hu mga batan-en daw paniguruwi nu sa pagkamatareng daw sa pagsalig ki Jesu Cristo, sa pagpalanggà nu daan hu mga duma nu daw sa malinawen ha pagdapità, ta iyan haini buhat hu tagpabulig hu Dios pinaagi hu himpit ha henà-henà.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Harì ka taglabet-labet duun hu mga pagsawalà ha binuang daw hurà din pulus ta natun-an nud ha saena duun pakapayanaen hu pagsabà.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Sa suluguen hu Dios kinahanglan ha kenà gayed palasabà ba magmaluluy-en hu bisan sin-u daw mapailuben daw matatau daan hu pagtudlù.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Kinahanglan ha agnayù-nayuan din sa mga agsupak kandin ta kan ku sa Dios magbulig kandan ha makahinulsul daw matun-an dan sa kamatuuran
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 daw makaawà sidan duun taena ha lit-ag hi Satanas ha iyan mig-ulipen kandan hu pagbuhat hu agkabayaan din.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.