2 Pedro 2

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Su anay amin naman-ikagi ha mga propita sidan ba kenà man diay laus. Iling daan ha amin mga biduen ha manunudlù diyan ta inyu. Ighinay-hinay dan igtudlù sa makadaet daw mga bidù ha katudluanan. Igsalikway dan gayed sa Ginuu ha Manluluwas dan ngaay. Tumenged taena tigkan sidan agsilutan.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Madakel sa sumunud hu mga pinakagalugayhà ha buhat dan daw pinaagi taena tameyesen hu mga etaw sa kamatuuran.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Tumenged hu pagkaagapan dan hu salapì limbungan kaw kandan hu mga bidù ha katarengan. Ba sa Dios ha iyan maghukum kandan nalugay en sa kataganahi din kandan hu silut.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ta bisan sa mga balinsuguen hu Dios ha nakasalà su anay hurà bà dà ipatayà hu Dios ba inlambeg sidan duun hu tungkay gayed madalem ha bitu. Didiyà pa iman sidan ha kinadinahan duun hu kasukileman ha tag-angat hu Aldaw hu Paghukum.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Daw hurà daan ipatayà hu Dios sa masinupaken ha kaet-etawan su anay ta linimasan din sa kalibutan. Iyan dà si Noe sa migtudlù hu matareng daw pitu daan sa duma din ha naluwas.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sinilutan daan hu Dios sa mga etaw diyà ta Sodoma daw ta Gomora daw sinunug din sa banuwa dan ta daw mabuhat haena ha sampitan hu maul-ulahan asem hu mga etaw ha kenà matinahuren hu Dios.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ba linibri hu Dios si Lot sa matareng ha etaw daw naguul gayed hu mga mahugaw ha binuhat hu mga masinupaken.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Si Lot nakagtimà diyà duma kandan aman dayun dà naguul taena ha mga madaet ha agkaahà din daw hu mga agkapaliman din.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Aman agkahimu gayed hu Dios sa paglibri hu etaw ha agtahud kandin duun hu kasamukan dan, daw agkahimu din daan sa pagbakus hu makasasalà hangtud hu Aldaw hu Paghukum
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 labi en haena sa babayaen hu pagbuhat hu kalaw-ayan daw agsupak daan hu amin din katenged.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ba bisan sa balinsuguen hu Dios ha gamhanan pa dì ku mga biduen ha manunudlù hurà dan tameyesa sa lain ha mga balinsuguen duun hu atubangan hu Dios.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ba saini ha mga etawa tagtameyesen dan sa bisan inu ha harì dan agkasabut. Agkailing sidan hu mga mananap ha hurà dan kagayhà ba sa agkapangkusan taena iyan sa dakepen daw iyawen sidan. Iling daan sa agkapangkusan taini ha mga etawa ta hukuman sidan hu silut hu hurà din katapusan.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Masilutan sidan hu mga alantusen iling hu tagbuhaten dan duun hu kaet-etawan ta iyan dà haena igkabayà-bayà dan sa pagbuhat hu kalaw-ayan bisan aldaw. Ku pakaamul sidan inyu ku tagkaen kaw igkalipay dan sa pinakagalugayhà ha buhat dan.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Iyan dan dà taghenhenaen sa pagbuhat hu madaet duun hu bisan sin-u ha bahi ha agkaahà dan daw harì sidan pakatigel pagbuhat hu salà. Aglimbungan dan sa etaw ha maluya pa sa pagtuu din daw iyan en batasan dan sa pagkaagapan. Ba agsilutan gayed sidan hu Dios.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Suminuway sidan duun hu kamatuuran daw nangalaag sidan ta inilingan dan sa batasan hi Balaam sa batà hi Beor ha babayaen hu suhul bisan ku madaet sa igpabuhat kandin.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ba sinaway haena pinaagi hu asno ha nakaikagi diyà ta kandin daw binaldeng haena hu pagkabuang-buang din.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Saini ha mga etawa iling hu tuburan ha namadahan daw iling daan hu gabun ha bà dà tagkauwit-uwit hu maseleg ha kalamag. Ba intagana en kandan hu Dios sa masukilem ha lugar
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 ta tagpagalbuwà sidan daw pinaagi hu mga kalaw-ayan agpanulayen dan sa bag-u pa suminuway duun hu mga duma dan ha tagbuhat hu madaet.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Sinaaran dan haena ha malibri ba sidan daan nabuhat en ha ulipen hu madaet ha batasan ha iyan makadaet kandan, ta sa etaw ulipen hu bisan inu ha nakabihag kandin.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Sa mga etaw ha nakaendà en hu madaet duun taini ha kalibutan tumenged hu pagpakatuen dan mahitenged ki Jesu Cristo ha Ginuu daw Manluluwas taw, ku lumikù dà sidan duun hu madaet ha buhat daw madaeg dà sidan taena ayuwà pa malegen sa maula-ula dan dì su anay.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Maayad pa ngaay ku hurà dan en bul-ug katun-i sa pagkamatareng dì sa natun-an dan haena ba insalikway dan dà sa kasuguan ha napaliman dan.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Saini ha agkaula-ula dan iyan katumanan hu lalang ha tagyanaen “Sa asu agkan-en din dà sa utà din daw sa babuy bisan pakaglanguy en tagtunà dà gihapun.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.