2 Pedro 1
Lalang hu Dios (BKD) vs VC
1 Iyan a si Simon Pedro ha suluguen daw apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Sa Dios mag-ila gayed inyu hu grasya daw kalinaw pinaagi hu pagpakatuen nuy mahitenged kandin daw ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Pinaagi hu gahem hu Dios nadawat taw sa alan ha kinahanglanen taw ta daw sa pamatasan taw iyan sa agkabayaan din. Nabaluy haena ta nakilala taw en sa Dios ha iyan mighimu kanuy ha tumutuu ta daw makaambit kuy hu pagkamatareng daw hu pagkagamhanan din.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Tumenged taena in-ila din kanuy sa mahal daw adagi ha mga saad ta daw makalikay kuy duun hu pakadaet kanuy ha iyan sa babayaen hu kalibutanen daw amin taw daan matareng ha kinaiya iling hu Dios.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Aman siguruwi nuy ha duun hu pagtuu nuy makaisab sa maayad daw sa pagkamasinabuten,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 sa pagpugung hu kaugalingen nuy, sa pagkamainantusen daw sa pagbuhat hu agkabayaan hu Dios,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 sa pagkamaluluy-en isip ha migsusuled kaw daw sa pagpalanggà duun hu bisan sin-u.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ta ku mag-uswag sa kabuhata nuy taena pakabuhat haini inyu ha mapuslanen kaw gayed duun hu pagpakatuen nuy mahitenged ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ba saena ha harì tagbuhat taini agkailing hu buta daw nalipatan din ha linimpyuwan en hu mga salà din.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Aman mga suled, buhata nuy gayed sa taman ha mahimu nuy ta daw maahà ha pinilì kaw gayed hu Dios ha iyan mighimu inyu ha tumutuu. Ta ku buhaten nuy haini harì kaw gayed malaag
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 ba adagi sa kalipay nuy ku ipaseled kaw en kandin duun hu tagharian hi Jesu Cristo sa Ginuu daw Manluluwas taw.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aman agsublien ku dà sa pag-ikagi inyu bisan ku natun-an nuy en haini daw malig-en kaw en gayed duun hu kamatuuran.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Iman ha bubuhay a pa sigi ku inyu igpahenà-henà haini sa inikagi kud su anay
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 ta impadayag kanak hi Jesu Cristo ha Ginuu taw ha laus ad en matay.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Aman buhaten ku gayed sa taman ha mahimu ku ta daw bisan pa ku matay ad asem harì nuy haini malipatan.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Sa intudlù day inyu mahitenged hu pagkagamhanan hi Jesu Cristo ha Ginuu taw ku lumikù asem kenà bà dà bidù, ta naahà day gayed sa pagkagamhanan din su anay
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 su dayeen hu Dios ha Amay din ha tagyanaen “Iyan haini pinalanggà ku ha Batà ha tigkabayà-bayà ku.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Napaliman day gayed sa lageng ha napuun diyà ta langit ta nakaduma kay ki Jesu Cristo duun ku balaan ha bubungan.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tumenged taena natuuwan day gayed sa inikagi hu mga propita. Aman palilimani nuy gayed haena ta sa intudlù dan agkailing hu sulù ha suminiga duun hu kasukileman hangtud ha maselem en dayun suminiga daan sa makabugwas diyan ta inyu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Kinahanglan ha masabut nuy ha hurà gayed etaw ha makasaysay hu lalang hu Dios ha insulat hu mga propita pinaagi hu kandin dà ha kaugalingen,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 ta sa lalang hu Dios hurà duun kapuun hu henà-henà hu etaw ba su mga propita minikagi taini tumenged ta ginaheman sidan hu Balaan ha Ispiritu.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.