2 Pedro 1
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Iyan a si Simon Pedro ha suluguen daw apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Sa Dios mag-ila gayed inyu hu grasya daw kalinaw pinaagi hu pagpakatuen nuy mahitenged kandin daw ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Pinaagi hu gahem hu Dios nadawat taw sa alan ha kinahanglanen taw ta daw sa pamatasan taw iyan sa agkabayaan din. Nabaluy haena ta nakilala taw en sa Dios ha iyan mighimu kanuy ha tumutuu ta daw makaambit kuy hu pagkamatareng daw hu pagkagamhanan din.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Tumenged taena in-ila din kanuy sa mahal daw adagi ha mga saad ta daw makalikay kuy duun hu pakadaet kanuy ha iyan sa babayaen hu kalibutanen daw amin taw daan matareng ha kinaiya iling hu Dios.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Aman siguruwi nuy ha duun hu pagtuu nuy makaisab sa maayad daw sa pagkamasinabuten,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 sa pagpugung hu kaugalingen nuy, sa pagkamainantusen daw sa pagbuhat hu agkabayaan hu Dios,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 sa pagkamaluluy-en isip ha migsusuled kaw daw sa pagpalanggà duun hu bisan sin-u.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ta ku mag-uswag sa kabuhata nuy taena pakabuhat haini inyu ha mapuslanen kaw gayed duun hu pagpakatuen nuy mahitenged ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ba saena ha harì tagbuhat taini agkailing hu buta daw nalipatan din ha linimpyuwan en hu mga salà din.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Aman mga suled, buhata nuy gayed sa taman ha mahimu nuy ta daw maahà ha pinilì kaw gayed hu Dios ha iyan mighimu inyu ha tumutuu. Ta ku buhaten nuy haini harì kaw gayed malaag
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 ba adagi sa kalipay nuy ku ipaseled kaw en kandin duun hu tagharian hi Jesu Cristo sa Ginuu daw Manluluwas taw.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aman agsublien ku dà sa pag-ikagi inyu bisan ku natun-an nuy en haini daw malig-en kaw en gayed duun hu kamatuuran.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Iman ha bubuhay a pa sigi ku inyu igpahenà-henà haini sa inikagi kud su anay
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 ta impadayag kanak hi Jesu Cristo ha Ginuu taw ha laus ad en matay.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Aman buhaten ku gayed sa taman ha mahimu ku ta daw bisan pa ku matay ad asem harì nuy haini malipatan.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Sa intudlù day inyu mahitenged hu pagkagamhanan hi Jesu Cristo ha Ginuu taw ku lumikù asem kenà bà dà bidù, ta naahà day gayed sa pagkagamhanan din su anay
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 su dayeen hu Dios ha Amay din ha tagyanaen “Iyan haini pinalanggà ku ha Batà ha tigkabayà-bayà ku.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Napaliman day gayed sa lageng ha napuun diyà ta langit ta nakaduma kay ki Jesu Cristo duun ku balaan ha bubungan.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tumenged taena natuuwan day gayed sa inikagi hu mga propita. Aman palilimani nuy gayed haena ta sa intudlù dan agkailing hu sulù ha suminiga duun hu kasukileman hangtud ha maselem en dayun suminiga daan sa makabugwas diyan ta inyu.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Kinahanglan ha masabut nuy ha hurà gayed etaw ha makasaysay hu lalang hu Dios ha insulat hu mga propita pinaagi hu kandin dà ha kaugalingen,
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 ta sa lalang hu Dios hurà duun kapuun hu henà-henà hu etaw ba su mga propita minikagi taini tumenged ta ginaheman sidan hu Balaan ha Ispiritu.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.