2 Coríntios 1
Lalang hu Dios (BKD) vs NAA
1 Iyan a si Pablo sa pinilì hu Dios ha apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa suled taw duun hu pagtuu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Dayeen sa Dios sa Amay hi Jesu Cristo ha Ginuu taw daw maluluy-en daan haena ha Amay taw ta diyà ta kandin napuun sa pakapadasig kanuy.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Agbulig haena kanuy duun hu alan ha mga kasamukan taw ta daw mabuligan taw daan sa duma ha mga etaw hu bisan inu ha kasamukan dan, ta sa igdasig kanuy hu Dios iyan daan igdasig taw kandan.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Iling ha tag-antus kuy gayed tumenged hu pagsunud taw ki Cristo adagi daan sa bulig kanuy hu Dios pinaagi ki Cristo.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Sa hinengdan ha tag-antus kay iman hu mga pasipala ta daw madasig kaw daw maluwas kaw daan. Iling daan ha dinasig kay hu Dios mabuligan kaw daan kandin hu pagpailub taena ha mga pasipala iling hu tag-antusen day daan.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Aman kenà duwa-duwa sa pagsalig day inyu ta natun-an day ha ku maantus nuy sa mga tag-antusen day mabuligan kaw daan iling hu kabuligi kanay.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Mga suled, agkabayaan day ha matun-an nuy sa mga malegen ha naul-ulahan day su diyà kay pa ta probincia ta Asia. Pigpasipalahan kay diyà hu harì day gayed ngaay agkaantus daw hurà kay en maghinam ha mangauyag kay pa
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 ta abi day ha matay kay en. Ba saena nahitabù ta daw harì kay sumalig hu kaugalingen day ba duun kay dà salig hu Dios ha iyan pakabanhaw hu mga minatay.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Iyan haena miglibri kanay ta daw harì kay matay daw adagi gayed sa pagsalig day ha sigi kay dà libriyen kandin.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Ba kinahanglan ha buligan kay inyu pinaagi hu mga pag-ampù nuy. Ta ku madakel inyu sa mag-ampù ha malibri kay buligan kay gayed hu Dios daw madakel daan sa magpasalamat diyà ta kandin tumenged hu panalangin din kanay.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Iyan haini tigpasigalbu day ta natun-an day ha maayad sa batasan day duun hu bisan sin-u ilabi en diyan ta inyu tumenged ta tagbuhaten day sa mahimpit daw laus daan sa tuyù day. Hurà day haena buhata pinaagi hu kalibutanen dà ha kaalam ba pinaagi gayed hu pagbulig kanay hu Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Tumenged ta nasiguru ku gayed ha iyan haini mahitabù nahenhenaan ku su anay ha dumiyan a ta inyu ta daw maisaban ku dà inyu mabuligan.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Sa tuyù ku iyan sa aghapit a diyan ku dumiyà a ta probincia ta Macedonia daw ku lumikù a, diyan a dà ag-agi ta daw mabuligan a inyu ku dumayun a diyà ta probincia ta Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Ba tumenged ta hurà katuman sa pagdiyan ku nakahenà-henà kaw ha sa lalang ku tagkahalin-halin iling hu kalibutanen ha bà dà tagbiduay.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Iling ha kasaligan sa Dios sa mga lalang ku kenà gayed bidù.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ta si Jesu Cristo sa Batà hu Dios ha insangyaw day ki Silas daw ki Timoteo kasaligan gayed daw harì tagbidù
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 ta pinaagi ki Jesu Cristo sa insaad hu Dios nangatuman gayed. Aman tumenged taena makaikagi kay ha kasaligan gayed haena ta daw madayè daan sa Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Sa Dios iyan tagdasig kanuy ta daw malig-enan sa pagtuu taw ki Cristo. Iyan haena migpilì kanuy
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 daw migpaulin kanuy hu Balaan ha Ispiritu ha iyan daan timaan ha mga etaw kuy kandin daw maangken taw daan sa insaad din kanuy.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Natun-an gayed hu Dios ha sa hinengdan ha hurà a makadiyan ta Corinto ta daw harì kaw masakitan pinaagi hu igsaway ku inyu.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Kenà day iyan tuyù sa pagpeges inyu duun hu pagtuu ta natun-an day ha malig-en kaw en duun hu pagtuu nuy, ba sa agkabayaan day iyan sa makabulig kay inyu ta daw mag-iseg sa kalipay nuy.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.