2 Coríntios 1
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Iyan a si Pablo sa pinilì hu Dios ha apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa suled taw duun hu pagtuu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dayeen sa Dios sa Amay hi Jesu Cristo ha Ginuu taw daw maluluy-en daan haena ha Amay taw ta diyà ta kandin napuun sa pakapadasig kanuy.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Agbulig haena kanuy duun hu alan ha mga kasamukan taw ta daw mabuligan taw daan sa duma ha mga etaw hu bisan inu ha kasamukan dan, ta sa igdasig kanuy hu Dios iyan daan igdasig taw kandan.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Iling ha tag-antus kuy gayed tumenged hu pagsunud taw ki Cristo adagi daan sa bulig kanuy hu Dios pinaagi ki Cristo.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Sa hinengdan ha tag-antus kay iman hu mga pasipala ta daw madasig kaw daw maluwas kaw daan. Iling daan ha dinasig kay hu Dios mabuligan kaw daan kandin hu pagpailub taena ha mga pasipala iling hu tag-antusen day daan.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Aman kenà duwa-duwa sa pagsalig day inyu ta natun-an day ha ku maantus nuy sa mga tag-antusen day mabuligan kaw daan iling hu kabuligi kanay.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Mga suled, agkabayaan day ha matun-an nuy sa mga malegen ha naul-ulahan day su diyà kay pa ta probincia ta Asia. Pigpasipalahan kay diyà hu harì day gayed ngaay agkaantus daw hurà kay en maghinam ha mangauyag kay pa
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 ta abi day ha matay kay en. Ba saena nahitabù ta daw harì kay sumalig hu kaugalingen day ba duun kay dà salig hu Dios ha iyan pakabanhaw hu mga minatay.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Iyan haena miglibri kanay ta daw harì kay matay daw adagi gayed sa pagsalig day ha sigi kay dà libriyen kandin.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Ba kinahanglan ha buligan kay inyu pinaagi hu mga pag-ampù nuy. Ta ku madakel inyu sa mag-ampù ha malibri kay buligan kay gayed hu Dios daw madakel daan sa magpasalamat diyà ta kandin tumenged hu panalangin din kanay.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Iyan haini tigpasigalbu day ta natun-an day ha maayad sa batasan day duun hu bisan sin-u ilabi en diyan ta inyu tumenged ta tagbuhaten day sa mahimpit daw laus daan sa tuyù day. Hurà day haena buhata pinaagi hu kalibutanen dà ha kaalam ba pinaagi gayed hu pagbulig kanay hu Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Tumenged ta nasiguru ku gayed ha iyan haini mahitabù nahenhenaan ku su anay ha dumiyan a ta inyu ta daw maisaban ku dà inyu mabuligan.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Sa tuyù ku iyan sa aghapit a diyan ku dumiyà a ta probincia ta Macedonia daw ku lumikù a, diyan a dà ag-agi ta daw mabuligan a inyu ku dumayun a diyà ta probincia ta Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ba tumenged ta hurà katuman sa pagdiyan ku nakahenà-henà kaw ha sa lalang ku tagkahalin-halin iling hu kalibutanen ha bà dà tagbiduay.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Iling ha kasaligan sa Dios sa mga lalang ku kenà gayed bidù.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ta si Jesu Cristo sa Batà hu Dios ha insangyaw day ki Silas daw ki Timoteo kasaligan gayed daw harì tagbidù
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 ta pinaagi ki Jesu Cristo sa insaad hu Dios nangatuman gayed. Aman tumenged taena makaikagi kay ha kasaligan gayed haena ta daw madayè daan sa Dios.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Sa Dios iyan tagdasig kanuy ta daw malig-enan sa pagtuu taw ki Cristo. Iyan haena migpilì kanuy
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 daw migpaulin kanuy hu Balaan ha Ispiritu ha iyan daan timaan ha mga etaw kuy kandin daw maangken taw daan sa insaad din kanuy.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Natun-an gayed hu Dios ha sa hinengdan ha hurà a makadiyan ta Corinto ta daw harì kaw masakitan pinaagi hu igsaway ku inyu.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Kenà day iyan tuyù sa pagpeges inyu duun hu pagtuu ta natun-an day ha malig-en kaw en duun hu pagtuu nuy, ba sa agkabayaan day iyan sa makabulig kay inyu ta daw mag-iseg sa kalipay nuy.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.