1 João 5
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Bisan sin-u sa tuminuu ha si Jesus iyan en su Mesiyas saena batà gayed hu Dios. Daw bisan sin-u sa tagpalanggà hu amay palanggaen din daan sa mga batà din.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Sa timaan ha palanggà taw sa mga batà din iyan sa pagpalanggà taw hu Dios daw sa pagtuman taw hu mga sugù din,
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 ta sa laus ha pagpalanggà taw hu Dios iyan sa pagtuman hu mga sugù din. Daw saini kenà malegen kanuy
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ta sa alan ha nabuhat en ha mga batà hu Dios agkadaeg dan gayed sa madaet dini ta kalibutan. Sa pakapadaeg hu madaet dini ta kalibutan iyan sa pagtuu taw.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Sin-u sa agpakadaeg taena ha madaet? Iyan gayed sa tuminuu ha si Jesus Batà hu Dios.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Si Jesu Cristo duminini ta kalibutan daw nakilala taw haena pinaagi hu kabautismuwi kandin diyà ta wahig daw hu uminagas ha langesa din duun hu krus.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Sa Balaan ha Ispiritu iyan tistigus taena ta sa Balaan ha Ispiritu kamatuuran gayed.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Iyan haini tatulu ha timaan, sa Balaan ha Ispiritu daw sa wahig daw sa langesa hi Jesus. Saena mig-uyun gayed mahitenged ki Jesus.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Tagtuu kuy hu duma taw ku agpanistigus, ba ayuwà pa ku iyan en sa Dios manistigus mahitenged hu Batà din.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Saena ha tuminuu gayed ki Jesus ha Batà hu Dios nakatuen ha laus gayed haini, ba sa etaw ha hurà tuu hu inikagi hu Dios mahitenged hu Batà din binuhat din sa Dios ha biduen.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Iyan haini inikagi hu Dios ha ilahan kuy kandin hu kinabuhì ha hurà din katapusan ha napuun duun hu Batà din.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Aman sa etaw ha nakigsabuwa en hu Batà hu Dios amin din kinabuhì, ba hurà kinabuhì hu etaw ha harì makigsabuwa kandin.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sinyu sa mga tuminuu ki Jesu Cristo sa Batà hu Dios, sinulatan ku inyu ta daw matun-an nuy ha amin nuy en kinabuhì ha hurà din katapusan.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Iman harì kuy gayed mahaldek hu pagpanayù duun hu Dios ta natun-an taw ha palilimanan din gayed sa pag-ampù taw ku sa agpanayuen taw duun sumalà hu kandin ha pagbayà.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ku natun-an taw ha sa pag-ampù taw napaliman din siguru gayed ha sa agpanayuen taw makaila din daan.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ku matun-an nuy ha sa suled nuy nakasalà ba harì pa tag-uwit kandin duun hu kamatayen ampuan nuy ha pasayluwen daw mailahan hu Dios hu kinabuhì. Ba sa etaw ha nakasalà hu pakauwit kandin duun hu kamatayen harì ku inyu agsuguen ha iampù nuy haena.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Sa alan ha mga buhat ha madaet salà duun hu Dios ba amin salà ha agkapasaylu pa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Natun-an taw en ha bisan sin-u ha nabuhat en ha batà hu Dios harì gayed tagpadayun duun hu salà ta si Jesus sa Batà hu Dios iyan tagbantay kandan ta daw harì madaetan hi Satanas.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Natun-an taw en ha mga batà kuy hu Dios bisan ku tagharian pa hi Satanas sa kalibutan.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Natun-an taw daan ha sa Batà hu Dios duminini ta kalibutan daw nailawan din sa henà-henà taw ta daw makilala taw ku sin-u sa laus ha Dios. Iman sabuwa kuy dà hu Dios daw ki Jesu Cristo sa Batà din ha Dios daan daw puunaan hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Pinalanggà ku ha mga batà, magpadiyù kaw duun hu mga diyus-diyus.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.