1 João 2
Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH
1 Pinalanggà ku ha mga batà, insulat ku haini diyan ta inyu ta daw harì kaw en makasalà. Ba ku amin inyu makasalà amin taghusay taena duun hu Dios ha Amay taw. Saena iyan si Jesu Cristo sa matareng gayed
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 daw inhalad din sa kaugalingen din ta daw mapalas sa mga salà taw daw hu alan ha kaet-etawan.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Sa timaan ha agkakilala taw sa Dios iyan sa pagtuman taw hu mga sugù din.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ku amin tag-ikagi ha agpakakilala hu Dios ba harì tagtuman hu mga sugù din saena biduen gayed.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ba bisan sin-u sa magtuman hu lalang din mahimpit gayed sa pagpalanggà taena hu Dios. Iyan haini timaan ha nakigsabuwa kuy gayed hu Dios
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 ku sa batasan taw matareng iling ki Jesus su dini pa ta kalibutan.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Minahal ku ha mga suled, saini ha insulat ku diyan ta inyu kenà bag-u ha sugù ta napaliman nuy en haini su anay kaw makatuu ki Jesus ha magpinalanggaay kuy gayed.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ba saini bà su bag-u ta agpamawà en daw kenà en masukilem. Saena ha sugù tinuman hi Jesus aman kinahanglan ha tumanen taw daan.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Bisan sin-u sa tag-ikagi ha duun en tagtimà hu mapawà ba tagkuntrahen din pa sa mga duma din saena duun pa tagtimà hu kasukileman.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Saena ha tagpalanggà hu mga duma din duun tagtimà hu kapawaan aman harì gayed haena makasipà.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ba sa agpanguntra hu mga duma din duun gayed tagtimà hu kasukileman aman harì din agkatun-an ku hindu agpayanaen ta agkailing haena hu buta.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Sinyu sa pinalanggà ku ha mga batà, sinulatan ku inyu ta napasaylu en sa salà nuy pinaagi ki Jesus.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Sinyu sa mga magulang, sinulatan ku inyu ta nakilala nuy en haena sa duduun en su hurà pa tanghagaa sa kalibutan.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Sinyu sa mga magulang, sinulatan ku inyu ta nakilala nuy en haena sa duduun en su hurà pa tanghagaa sa kalibutan.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Harì nuy gayed igpalabi sa kalibutanen ta ku iyan haena babayaen nuy kenà nuy gayed palanggà sa Dios ha Amay taw.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ta iyan haini batasan dini ta kalibutan sa pagkababayaen hu bisan inu ha madaet daw sa kaayat hu bisan inu ha agkaahà daw sa pagpagalbu hu kaugalingen daw hu katigayunan. Saini kenà kandin hu Dios ha Amay taw ba kandin dà ta kalibutan.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Saini ha kalibutan agkahanaw dà daw sa bisan inu ha agkabayaan hu mga etaw duun, ba saena ha matinumanen hu Dios amin din kinabuhì ha harì gayed agkahanaw.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Pinalanggà ku ha mga batà, ubay en sa katapusan hu panahun. Napaliman nuy en ha humiwal sa labaw ha kuntra hi Cristo. Bisan iman madakel en sa aghiwal ha pakigkuntra kandin. Iyan haena timaan ha ubay en sa katapusan hu panahun.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Saini ha mga etaw suminuway dini ta kanuy tumenged ta kenà taw duma, ta ku mga duma taw pa ngaay sidan hurà ngaay sidan suway kanuy. Ba tumenged ta suminuway en man sidan kanuy natun-an taw ha kenà taw gayed sidan mga duma.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ba sinyu inulinan kaw hu Balaan ha Ispiritu daw natun-an nuy sa alan.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Sinulatan ku inyu ta natun-an nuy en sa kamatuuran daw natun-an nuy en daan ha hurà gayed bidù duun hu kamatuuran.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sin-u man sa biduen? Saena iyan sa tag-ikagi ha si Jesus kenà iyan su Mesiyas. Iyan haena pakigkuntra ki Cristo ta hurà tuu hu Dios ha Amay taw daw ki Jesu Cristo sa Batà din.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Sa etaw ha harì agtuu hu Batà hu Dios harì daan pakakilala hu Dios ha Amay taw, ba sa etaw ha tumuu hu Batà hu Dios pakakilala hu Dios ha Amay taw.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Paniguruwi nuy gayed sa katudluanan ha napaliman nuy en su anay kaw makatuu. Ku buhaten nuy haena harì kaw gayed makasuway hu Dios ha Amay taw daw ki Jesu Cristo sa Batà din.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ta sa insaad kanuy hi Jesus iyan sa kinabuhì ha hurà din katapusan.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Sinulatan ku inyu iman ta daw makilala nuy sa mga etaw ha tagpasuway ngaay inyu duun hu kamatuuran.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ba sinyu inulinan kaw en hu Balaan ha Ispiritu daw kenà en kinahanglan ha magpatudlù kaw pa hu lain, ta sa Balaan ha Ispiritu iyan en tagtudlù inyu hu alan daw saena kamatuuran gayed. Aman kinahanglan ha harì kaw gayed sumuway ki Jesus sumalà hu intudlù din inyu.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Iman pinalanggà ku ha mga batà, harì kaw gayed sumuway ki Jesu Cristo ta daw harì kaw mahaldek daw magayhaan ku lumikù haena dini.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tumenged ta natun-an nuy en ha si Jesus matareng gayed natun-an nuy en daan ha sa alan ha tagbuhat hu matareng iyan mga batà din.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.