1 João 2

Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pinalanggà ku ha mga batà, insulat ku haini diyan ta inyu ta daw harì kaw en makasalà. Ba ku amin inyu makasalà amin taghusay taena duun hu Dios ha Amay taw. Saena iyan si Jesu Cristo sa matareng gayed
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 daw inhalad din sa kaugalingen din ta daw mapalas sa mga salà taw daw hu alan ha kaet-etawan.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Sa timaan ha agkakilala taw sa Dios iyan sa pagtuman taw hu mga sugù din.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ku amin tag-ikagi ha agpakakilala hu Dios ba harì tagtuman hu mga sugù din saena biduen gayed.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Ba bisan sin-u sa magtuman hu lalang din mahimpit gayed sa pagpalanggà taena hu Dios. Iyan haini timaan ha nakigsabuwa kuy gayed hu Dios
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ku sa batasan taw matareng iling ki Jesus su dini pa ta kalibutan.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Minahal ku ha mga suled, saini ha insulat ku diyan ta inyu kenà bag-u ha sugù ta napaliman nuy en haini su anay kaw makatuu ki Jesus ha magpinalanggaay kuy gayed.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ba saini bà su bag-u ta agpamawà en daw kenà en masukilem. Saena ha sugù tinuman hi Jesus aman kinahanglan ha tumanen taw daan.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Bisan sin-u sa tag-ikagi ha duun en tagtimà hu mapawà ba tagkuntrahen din pa sa mga duma din saena duun pa tagtimà hu kasukileman.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Saena ha tagpalanggà hu mga duma din duun tagtimà hu kapawaan aman harì gayed haena makasipà.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ba sa agpanguntra hu mga duma din duun gayed tagtimà hu kasukileman aman harì din agkatun-an ku hindu agpayanaen ta agkailing haena hu buta.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Sinyu sa pinalanggà ku ha mga batà, sinulatan ku inyu ta napasaylu en sa salà nuy pinaagi ki Jesus.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Sinyu sa mga magulang, sinulatan ku inyu ta nakilala nuy en haena sa duduun en su hurà pa tanghagaa sa kalibutan.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sinyu sa mga magulang, sinulatan ku inyu ta nakilala nuy en haena sa duduun en su hurà pa tanghagaa sa kalibutan.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Harì nuy gayed igpalabi sa kalibutanen ta ku iyan haena babayaen nuy kenà nuy gayed palanggà sa Dios ha Amay taw.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ta iyan haini batasan dini ta kalibutan sa pagkababayaen hu bisan inu ha madaet daw sa kaayat hu bisan inu ha agkaahà daw sa pagpagalbu hu kaugalingen daw hu katigayunan. Saini kenà kandin hu Dios ha Amay taw ba kandin dà ta kalibutan.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Saini ha kalibutan agkahanaw dà daw sa bisan inu ha agkabayaan hu mga etaw duun, ba saena ha matinumanen hu Dios amin din kinabuhì ha harì gayed agkahanaw.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Pinalanggà ku ha mga batà, ubay en sa katapusan hu panahun. Napaliman nuy en ha humiwal sa labaw ha kuntra hi Cristo. Bisan iman madakel en sa aghiwal ha pakigkuntra kandin. Iyan haena timaan ha ubay en sa katapusan hu panahun.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Saini ha mga etaw suminuway dini ta kanuy tumenged ta kenà taw duma, ta ku mga duma taw pa ngaay sidan hurà ngaay sidan suway kanuy. Ba tumenged ta suminuway en man sidan kanuy natun-an taw ha kenà taw gayed sidan mga duma.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ba sinyu inulinan kaw hu Balaan ha Ispiritu daw natun-an nuy sa alan.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Sinulatan ku inyu ta natun-an nuy en sa kamatuuran daw natun-an nuy en daan ha hurà gayed bidù duun hu kamatuuran.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sin-u man sa biduen? Saena iyan sa tag-ikagi ha si Jesus kenà iyan su Mesiyas. Iyan haena pakigkuntra ki Cristo ta hurà tuu hu Dios ha Amay taw daw ki Jesu Cristo sa Batà din.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Sa etaw ha harì agtuu hu Batà hu Dios harì daan pakakilala hu Dios ha Amay taw, ba sa etaw ha tumuu hu Batà hu Dios pakakilala hu Dios ha Amay taw.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Paniguruwi nuy gayed sa katudluanan ha napaliman nuy en su anay kaw makatuu. Ku buhaten nuy haena harì kaw gayed makasuway hu Dios ha Amay taw daw ki Jesu Cristo sa Batà din.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ta sa insaad kanuy hi Jesus iyan sa kinabuhì ha hurà din katapusan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sinulatan ku inyu iman ta daw makilala nuy sa mga etaw ha tagpasuway ngaay inyu duun hu kamatuuran.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ba sinyu inulinan kaw en hu Balaan ha Ispiritu daw kenà en kinahanglan ha magpatudlù kaw pa hu lain, ta sa Balaan ha Ispiritu iyan en tagtudlù inyu hu alan daw saena kamatuuran gayed. Aman kinahanglan ha harì kaw gayed sumuway ki Jesus sumalà hu intudlù din inyu.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Iman pinalanggà ku ha mga batà, harì kaw gayed sumuway ki Jesu Cristo ta daw harì kaw mahaldek daw magayhaan ku lumikù haena dini.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Tumenged ta natun-an nuy en ha si Jesus matareng gayed natun-an nuy en daan ha sa alan ha tagbuhat hu matareng iyan mga batà din.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.