1 Coríntios 5

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amin tultul ha sa sabuwa inyu tagbuhat hu malaw-ay ta nakig-amulà hu asawa hu amay din. Ba henhenaen nuy ha bisan sa hurà pa makakilala hu Dios harì tagbuhat tayana.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ba saini bà nuy dà igpagalbu. Maguul kaw ngaay taini daw ipaawà nuy diyan ta inyu sa tagbuhat tayana.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 — ausente —
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 itugyan nuy haena sa etaw diyà ki Satanas ta daw mapasipalahan din daw makaghinulsul haena ha iyan ikaluwas din duun hu Aldaw hu Paghukum hi Jesus ha Ginuu.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Imbà kaw man galbuwen? Hurà nuy ba diay katun-i ha sa atiyuay dà ha igpatulin pakalekep en duun hu madakel ha harina?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Awaa sa salà diyan ta inyu ha iling hu igpatulin ta daw hurà gayed madaet diyan ta inyu. Mailing kaw iman hu supas ha hurà duun igpatulin ta si Cristo migpakamatay para kanuy iling hu nati hu karniro ha inhalad duun hu Aldaw hu Paglabay.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Aman magsaulug kuy iman kenà pinaagi hu daan ha supas ha amin duun igpatulin ha iyan sa pagkamakasasalà daw sa madaet ha henà-henà duun hu duma, ba pinaagi hu supas ha hurà din igpatulin ha iyan sa laus ha tuyù daw sa pagsunud hu kamatuuran.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Insulat kud inyu ha harì kaw maglabet-labet hu mga etaw ha tagbuhat hu malaw-ay.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Kenà ku iyan tagsubayen sa mga etaw ha kenà tumutuu ta tagbuhat sidan hu malaw-ay daw mga agapan sidan, tagpanlimbung daan sidan daw tagsimba hu mga diyus-diyus. Saini ha mga etaw dini gayed ta kalibutan.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ba sinulatan ku inyu ha harì kaw maglabet-labet taena ha tag-ikagi ha tumutuu sidan ba tagbuhat hu malaw-ay daw agapan, tagsimba hu mga diyus-diyus daw agpandaet hu dengeg, beleng-beleng daw limbungan. Harì kaw ganì daan makigsalu kandan hu pagkaen.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.