1 Coríntios 5

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amin tultul ha sa sabuwa inyu tagbuhat hu malaw-ay ta nakig-amulà hu asawa hu amay din. Ba henhenaen nuy ha bisan sa hurà pa makakilala hu Dios harì tagbuhat tayana.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ba saini bà nuy dà igpagalbu. Maguul kaw ngaay taini daw ipaawà nuy diyan ta inyu sa tagbuhat tayana.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 itugyan nuy haena sa etaw diyà ki Satanas ta daw mapasipalahan din daw makaghinulsul haena ha iyan ikaluwas din duun hu Aldaw hu Paghukum hi Jesus ha Ginuu.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Imbà kaw man galbuwen? Hurà nuy ba diay katun-i ha sa atiyuay dà ha igpatulin pakalekep en duun hu madakel ha harina?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Awaa sa salà diyan ta inyu ha iling hu igpatulin ta daw hurà gayed madaet diyan ta inyu. Mailing kaw iman hu supas ha hurà duun igpatulin ta si Cristo migpakamatay para kanuy iling hu nati hu karniro ha inhalad duun hu Aldaw hu Paglabay.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Aman magsaulug kuy iman kenà pinaagi hu daan ha supas ha amin duun igpatulin ha iyan sa pagkamakasasalà daw sa madaet ha henà-henà duun hu duma, ba pinaagi hu supas ha hurà din igpatulin ha iyan sa laus ha tuyù daw sa pagsunud hu kamatuuran.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Insulat kud inyu ha harì kaw maglabet-labet hu mga etaw ha tagbuhat hu malaw-ay.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Kenà ku iyan tagsubayen sa mga etaw ha kenà tumutuu ta tagbuhat sidan hu malaw-ay daw mga agapan sidan, tagpanlimbung daan sidan daw tagsimba hu mga diyus-diyus. Saini ha mga etaw dini gayed ta kalibutan.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ba sinulatan ku inyu ha harì kaw maglabet-labet taena ha tag-ikagi ha tumutuu sidan ba tagbuhat hu malaw-ay daw agapan, tagsimba hu mga diyus-diyus daw agpandaet hu dengeg, beleng-beleng daw limbungan. Harì kaw ganì daan makigsalu kandan hu pagkaen.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.