1 Coríntios 15

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iman mga suled, agkabayaan ku ha henhenaen nuy gayed sa Maayad ha Tultulanen ha insangyaw ku diyan ta inyu ha tinuuwan nuy daw iyan daan haena nakapalig-en hu pagtuu nuy.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Pinaagi taena maluwas kaw gayed ku mangeseg kaw duun taena ha intudlù ku inyu. Ba ku umendà kaw hurà gayed pulus hu pagtuu nuy.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Sa intudlù ku inyu ha mahinengdanen gayed iyan sa intudlù daan kanak hu Dios ha si Cristo migpakamatay tumenged hu mga salà taw sumalà hu insulat ha lalang hu Dios
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 daw inlebeng haena ba duun hu ikatulu ha aldaw nabanhaw dà sumalà hu insulat ha lalang hu Dios.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Dayun migpaahà haena diyà ki Pedro daw duun hu duma ha mga apostoles.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Daw amin panahun ha nangaamul-amul sa subra ha lalima ha gatus ha sumusunud din dayun migpaahà haena diyà ta kandan, sa kadakelà kandan bubuhay pa ba sa duma minatay en.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Migpaahà dà paman haena ki Santiago daw duun hu alan ha mga apostoles.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Iyan a hudiyan ha nakaahà kandin bisan ku iling a hu imbatà ha hurà pa kaebes
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 ta iyan a kinahudiyanan duun hu mga apostoles daw kenà a man ganì angayan ha ngaranan ha apostol tumenged ta pigpasipalahan ku sa mga tumutuu ki Jesus.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ba pinaagi hu grasya hu Dios nabuhat a ha apostol daw sa grasya ha in-ila din kanak amin din gayed pulus. Ta bisan pa iman labaw sa nabuhat ku dì hu duma, ba kenà a iyan migbuhat taena ta pinaagi dà hu grasya hu Dios kanak.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Sa tigtudlù ku daw sa tigtudlù hu mga duma ku mig-iling gayed daw iyan daan tinuuwan nuy.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Sa tigtudlù day inyu iyan sa mahitenged ki Cristo ha nabanhaw, ba sa duma inyu tag-ikagi ha hurà gayed pagkabanhaw.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ku harì pa ngaay agkabanhaw sa mga minatay si Cristo hurà ngaay daan banhawa.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Daw ku si Cristo hurà pa kabanhaw saini ha pagtudlù day hurà din gayed pulus daw sa pagtuu nuy hurà din daan pulus.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ku si Cristo hurà banhawa hurà daan pulus hu pagtuu nuy ta hinukuman kaw en tumenged hu mga salà nuy
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 daw saena ha mga tumutuu ki Cristo ha nangamatay en hurà diay sidan kaluwas duun hu silut.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ku iman taini ha panahun amin taw hinam pinaagi ki Cristo ba bidù diay haena iyan kuy tungkay pinakahaluhid-u ha mga etaw.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ba laus gayed ha si Cristo nabanhaw daw iyan haena nauna ha binanhaw ha harì en isab matay.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Pinaagi hu sabuwa ha etaw agpatay sa alan. Iling daan taini pinaagi hu sabuwa ha etaw sa alan ha mga etaw mangabanhaw gayed.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Tumenged ta mga kaliwatan kuy ki Adan alan kuy mangamatay, ba pinaagi daan hu pagpakigsabuwa taw ki Cristo alan kuy gayed mangabanhaw.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Sa nauna ha nabanhaw iyan si Cristo, dayun ku lumikù haena sa alan ha tuminuu kandin mabanhaw daan.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Duun asem taena makauma sa katapusan ha panahun ha madaeg din sa alan ha tagharì daw sa amin din kagahem, dayun itugyan din duun hu Dios ha Amay din sa tagharian din.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ba kinahanglan ha magharì pa si Cristo taman ha sa alan ha mga kuntra din madaeg hu Dios.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Sa katapusan ha agdaegen din iyan sa kamatayen.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Amin lalang hu Dios ha tagyanaen “Duun taena buhaten hu Dios ha si Cristo iyan magharì hu alan.” Saini ha “alan” tagpasabut ha hurà makalagkes duun sa Dios ta iyan haena magbuhat ki Cristo ha Harì.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ba ku sa alan pagharian en hi Cristo magpasakup si Cristo hu Dios ha Amay din ha iyan mig-ila kandin taena ha kagahem hu pagharì hu alan, aman sa Dios iyan mabuhat ha Harì hu alan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ku kenà haini laus inu diay sa pulus hu tagbuhaten hu duma ha mga etaw ha tagpabautismu tumenged hu duma dan ha minatay?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Sikay daan, ku harì pa agkabanhaw sa minatay harì kay ngaay sigi dumuun hu mga lugar hu pagpanunultul hu lalang hu Dios bisan ku aghimatayan kay.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Mga suled, laus gayed ha aldaw-aldaw agkahenà-henà ku ha himatayan a hu kenà mga tumutuu, ba sa tungkay ku iman igkabayà-bayà iyan kaw tumenged hu pagpakigsabuwa taw diyà ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Inu man sa pulus hu pag-antus ku taena ha pagpasipala kanak hu mga etaw dini ta Efeso ku sa mga minatay en harì man diay agkabanhaw? Ku harì agkabanhaw sa minatay buhaten taw sa tag-ikagiyen hu mga etaw ha tagyanaen “Magkaenà daw mag-inumà kuy ta asem na matay kuy en.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Harì kaw gayed tagpalimbung hu mga etaw ha iling taena. Timan-i nuy sa inikagi ha “Sa pakigduma-duma hu madaet ha etaw pakadaet hu maayad ha batasan.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Magpanday kaw maghenà-henà daw endà kaw hu pagbuhat hu madaet ta laus gayed ha sa duma inyu hurà makakilala hu Dios. Ikagayhà nuy ngaay haini.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Amin manginginsà inyu hu “In-inuwen man sa kabanhawa hu minatay en daw agkainu-inu asem sa lawa taena?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Mga buang-buang kaw gayed. Henhenaa nuy ha sa binhì ha igpamula harì agtubù ku harì ilebeng.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Saena ha igpamula nuy sabuwa ha binhì ha hurà pa tubù iling hu hemay.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Sa Dios iyan tagbayà ku inu sa lawa hu bisan inu ha binhì ku tumubù.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Hurà gayed mag-iling sa lawa hu mga tinanghagà hu Dios ta sa etaw lain ha kalasi daw sa mananap lain daan, sa mga tagbis daw sa isdà hurà daan mag-iling.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Amin daan mga tinanghagà diyà ta langit daw amin daan dini ta kalibutan, saena pulus gayed madagway bisan ku hurà mag-iling.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Sa kasiga hu aldaw daw sa anlag hu bulan hurà daan mag-iling, daw bisan sa mga bituen hurà gihapun mag-iling sa kadagway dan.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Iling daan taena ku mabanhaw sa mga minatay, ta sa lawa ha inlebeng agkaledak dà ba sa lawa ha agkabanhaw harì en gayed agpatay.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ku iglebeng sa lawa hu minatay pinakadaet-daet gayed, ba ku mabanhaw asem haena tagpangaluanlag daw amin din daan gahem.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Saena ha iglebeng kalibutanen ha lawa ba ku mabanhaw asem bag-u en ha lawa.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Sa nauna ha etaw ha si Adan inilahan hu Dios hu gahinawa” ba sa hudiyan ha Adan ha si Cristo iyan tag-ila hu kinabuhì.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Sa nauna ha kinabuhì dini dà ta kalibutan dayun sa kinabuhì ha hurà din katapusan diyà ta langit.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Sa nauna ha Adan binuhat hu Dios pinaagi hu bugtà, ba sa ikaduwa ha iyan si Cristo diyà napuun ta langit.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Iling ha si Adan binuhat pinaagi hu bugtà sikuy sa mga kaliwatan din iling daan kandin. Ba sikuy sa mga sumusunud hi Cristo, mailing kuy daan ki Cristo ku malugay.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Sa lawa taw iman agkailing hu lawa hi Adan. Iling daan taena ha mailing kuy asem ki Cristo.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Mga suled, ag-ikagiyen ku inyu ha saini ha lawa taw iman harì makaseled duun hu tagharian hu Dios ta agkaledak dà.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Daw inikagi daan ha
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ta iyan sa salà pakapasipala hu etaw hu kamatayen, daw sa salà iyan sa pagsupak taw hu Kasuguan.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ba adagi gayed sa pagpasalamat taw duun hu Dios ta sigi kuy dà agpakadaeg pinaagi ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Aman minahal ku ha mga suled, harì kaw gayed magduwa-duwa ba lig-eni sa pagtuu nuy. Sigi nuy paniguruwi sa buluhaten hu Ginuu ta natun-an nuy en ha amin gayed bunga duun.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.