1 Coríntios 15

Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iman mga suled, agkabayaan ku ha henhenaen nuy gayed sa Maayad ha Tultulanen ha insangyaw ku diyan ta inyu ha tinuuwan nuy daw iyan daan haena nakapalig-en hu pagtuu nuy.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Pinaagi taena maluwas kaw gayed ku mangeseg kaw duun taena ha intudlù ku inyu. Ba ku umendà kaw hurà gayed pulus hu pagtuu nuy.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Sa intudlù ku inyu ha mahinengdanen gayed iyan sa intudlù daan kanak hu Dios ha si Cristo migpakamatay tumenged hu mga salà taw sumalà hu insulat ha lalang hu Dios
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 daw inlebeng haena ba duun hu ikatulu ha aldaw nabanhaw dà sumalà hu insulat ha lalang hu Dios.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Dayun migpaahà haena diyà ki Pedro daw duun hu duma ha mga apostoles.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Daw amin panahun ha nangaamul-amul sa subra ha lalima ha gatus ha sumusunud din dayun migpaahà haena diyà ta kandan, sa kadakelà kandan bubuhay pa ba sa duma minatay en.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Migpaahà dà paman haena ki Santiago daw duun hu alan ha mga apostoles.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Iyan a hudiyan ha nakaahà kandin bisan ku iling a hu imbatà ha hurà pa kaebes
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ta iyan a kinahudiyanan duun hu mga apostoles daw kenà a man ganì angayan ha ngaranan ha apostol tumenged ta pigpasipalahan ku sa mga tumutuu ki Jesus.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ba pinaagi hu grasya hu Dios nabuhat a ha apostol daw sa grasya ha in-ila din kanak amin din gayed pulus. Ta bisan pa iman labaw sa nabuhat ku dì hu duma, ba kenà a iyan migbuhat taena ta pinaagi dà hu grasya hu Dios kanak.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Sa tigtudlù ku daw sa tigtudlù hu mga duma ku mig-iling gayed daw iyan daan tinuuwan nuy.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Sa tigtudlù day inyu iyan sa mahitenged ki Cristo ha nabanhaw, ba sa duma inyu tag-ikagi ha hurà gayed pagkabanhaw.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ku harì pa ngaay agkabanhaw sa mga minatay si Cristo hurà ngaay daan banhawa.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Daw ku si Cristo hurà pa kabanhaw saini ha pagtudlù day hurà din gayed pulus daw sa pagtuu nuy hurà din daan pulus.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ku si Cristo hurà banhawa hurà daan pulus hu pagtuu nuy ta hinukuman kaw en tumenged hu mga salà nuy
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 daw saena ha mga tumutuu ki Cristo ha nangamatay en hurà diay sidan kaluwas duun hu silut.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ku iman taini ha panahun amin taw hinam pinaagi ki Cristo ba bidù diay haena iyan kuy tungkay pinakahaluhid-u ha mga etaw.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Ba laus gayed ha si Cristo nabanhaw daw iyan haena nauna ha binanhaw ha harì en isab matay.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Pinaagi hu sabuwa ha etaw agpatay sa alan. Iling daan taini pinaagi hu sabuwa ha etaw sa alan ha mga etaw mangabanhaw gayed.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Tumenged ta mga kaliwatan kuy ki Adan alan kuy mangamatay, ba pinaagi daan hu pagpakigsabuwa taw ki Cristo alan kuy gayed mangabanhaw.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Sa nauna ha nabanhaw iyan si Cristo, dayun ku lumikù haena sa alan ha tuminuu kandin mabanhaw daan.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Duun asem taena makauma sa katapusan ha panahun ha madaeg din sa alan ha tagharì daw sa amin din kagahem, dayun itugyan din duun hu Dios ha Amay din sa tagharian din.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Ba kinahanglan ha magharì pa si Cristo taman ha sa alan ha mga kuntra din madaeg hu Dios.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Sa katapusan ha agdaegen din iyan sa kamatayen.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Amin lalang hu Dios ha tagyanaen “Duun taena buhaten hu Dios ha si Cristo iyan magharì hu alan.” Saini ha “alan” tagpasabut ha hurà makalagkes duun sa Dios ta iyan haena magbuhat ki Cristo ha Harì.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ba ku sa alan pagharian en hi Cristo magpasakup si Cristo hu Dios ha Amay din ha iyan mig-ila kandin taena ha kagahem hu pagharì hu alan, aman sa Dios iyan mabuhat ha Harì hu alan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ku kenà haini laus inu diay sa pulus hu tagbuhaten hu duma ha mga etaw ha tagpabautismu tumenged hu duma dan ha minatay?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Sikay daan, ku harì pa agkabanhaw sa minatay harì kay ngaay sigi dumuun hu mga lugar hu pagpanunultul hu lalang hu Dios bisan ku aghimatayan kay.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Mga suled, laus gayed ha aldaw-aldaw agkahenà-henà ku ha himatayan a hu kenà mga tumutuu, ba sa tungkay ku iman igkabayà-bayà iyan kaw tumenged hu pagpakigsabuwa taw diyà ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Inu man sa pulus hu pag-antus ku taena ha pagpasipala kanak hu mga etaw dini ta Efeso ku sa mga minatay en harì man diay agkabanhaw? Ku harì agkabanhaw sa minatay buhaten taw sa tag-ikagiyen hu mga etaw ha tagyanaen “Magkaenà daw mag-inumà kuy ta asem na matay kuy en.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Harì kaw gayed tagpalimbung hu mga etaw ha iling taena. Timan-i nuy sa inikagi ha “Sa pakigduma-duma hu madaet ha etaw pakadaet hu maayad ha batasan.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Magpanday kaw maghenà-henà daw endà kaw hu pagbuhat hu madaet ta laus gayed ha sa duma inyu hurà makakilala hu Dios. Ikagayhà nuy ngaay haini.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Amin manginginsà inyu hu “In-inuwen man sa kabanhawa hu minatay en daw agkainu-inu asem sa lawa taena?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Mga buang-buang kaw gayed. Henhenaa nuy ha sa binhì ha igpamula harì agtubù ku harì ilebeng.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Saena ha igpamula nuy sabuwa ha binhì ha hurà pa tubù iling hu hemay.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Sa Dios iyan tagbayà ku inu sa lawa hu bisan inu ha binhì ku tumubù.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Hurà gayed mag-iling sa lawa hu mga tinanghagà hu Dios ta sa etaw lain ha kalasi daw sa mananap lain daan, sa mga tagbis daw sa isdà hurà daan mag-iling.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Amin daan mga tinanghagà diyà ta langit daw amin daan dini ta kalibutan, saena pulus gayed madagway bisan ku hurà mag-iling.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Sa kasiga hu aldaw daw sa anlag hu bulan hurà daan mag-iling, daw bisan sa mga bituen hurà gihapun mag-iling sa kadagway dan.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Iling daan taena ku mabanhaw sa mga minatay, ta sa lawa ha inlebeng agkaledak dà ba sa lawa ha agkabanhaw harì en gayed agpatay.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Ku iglebeng sa lawa hu minatay pinakadaet-daet gayed, ba ku mabanhaw asem haena tagpangaluanlag daw amin din daan gahem.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Saena ha iglebeng kalibutanen ha lawa ba ku mabanhaw asem bag-u en ha lawa.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Sa nauna ha etaw ha si Adan inilahan hu Dios hu gahinawa” ba sa hudiyan ha Adan ha si Cristo iyan tag-ila hu kinabuhì.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Sa nauna ha kinabuhì dini dà ta kalibutan dayun sa kinabuhì ha hurà din katapusan diyà ta langit.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Sa nauna ha Adan binuhat hu Dios pinaagi hu bugtà, ba sa ikaduwa ha iyan si Cristo diyà napuun ta langit.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Iling ha si Adan binuhat pinaagi hu bugtà sikuy sa mga kaliwatan din iling daan kandin. Ba sikuy sa mga sumusunud hi Cristo, mailing kuy daan ki Cristo ku malugay.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Sa lawa taw iman agkailing hu lawa hi Adan. Iling daan taena ha mailing kuy asem ki Cristo.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Mga suled, ag-ikagiyen ku inyu ha saini ha lawa taw iman harì makaseled duun hu tagharian hu Dios ta agkaledak dà.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Daw inikagi daan ha
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Ta iyan sa salà pakapasipala hu etaw hu kamatayen, daw sa salà iyan sa pagsupak taw hu Kasuguan.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ba adagi gayed sa pagpasalamat taw duun hu Dios ta sigi kuy dà agpakadaeg pinaagi ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Aman minahal ku ha mga suled, harì kaw gayed magduwa-duwa ba lig-eni sa pagtuu nuy. Sigi nuy paniguruwi sa buluhaten hu Ginuu ta natun-an nuy en ha amin gayed bunga duun.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.