Tito 1
Baruga NT (BJZ_WBT) vs VC
1 Ariee, Taitus, anda mendi! Imó ghanena rore. God da sabua* imonu iruguturieta, tutuno ea, angá danode God gaabee egeguturota vitera, aná amó Pol re. Imó ghanena bee roreta, yata bua gi! Iesu Keriso da aghi kato ari-du rea, God na amó gategea, unda gateguturia enembo Keriso da bingá gaabee arida mendó jojabe eini tanana egegari-du rea, amó ninenguturieta, unda ragarova deĩ urota vitere. Mendó jojabe eini kaifa gigita rosara, retora, aná evere. Namonde jebuga tumanadu irari ananu ambo-ambo urota bubugaita rosore. Enda ata sirorambi-va, angá anda God gavera jo rambi eta rouvia-mi aná jebuga utaita be gajiturie. Aghá ea, unda itituria fefera furia buburiturieta, unda gaga isagha urie. Aghá urieta, God namonde anda Sonemba Kato aná gaga andú utua ririeta, amó unda gaganu minono rirota vitereta, yata bua gi! God Afa kotú Iesu Keriso namonde anda Sonemba Katona indú sonembade, siriri aride utota badi!
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 — ausente —
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Anda imó Butu Krit avo doa futara-da bee mo, anda ritara aghagonu urota, buro avo vitia aná ea simbugota sidara ata, beforo righari naa inono gategadi rea, doa futare.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Atá, aná beforo ririkigari númane enembo bingá taubana mane, evetu dabako, kotú númanda sasingu beago, God gaabee egeguturota, enemboda dibeva deriva ambi, enembomi númanenu kera egegasue.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Avore, aná beforo righari bingá taubana irari embó irasue. Kotú kofiri-kofiri ambi, neno gambari tutomi ambi, uvu fakara jo gogorego undambi, tiná-tiná ambi, kotú guridu jo daghari ambi egegasua rera-da bee mo, umó God da buroda beforo ririkurota vitie.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Umó esega enembodu ghaito teno fugari embó eini irasue. Umó ari-bari taubana nuenembo uno urota, undufa durumuguturota, aito fugari dambu, kakara urota irasue. Kotú, umó tamoda uno buregari inono ari embó eini irasue.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 God da Gaga irugeta rousua-du, jo mana-mana ari aghago irambi re. Avore, aná beforo ririkigari rera-mi aná Gaga righia goghó urota, ikoko mendi, ariri gharovudava neno evurari gaga regegasue. Tago, enembo avona aná Gagada beedu besiga egegadua mo, aná beforo ririkigarimi dibeva rirota, númanda sembago isuri asueta niningigasue.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Anada bee mo, gaa ningambi enembo oruabe, gogorego Jiusi enemboda rova sirorari enembodu rera, númane tefo-tafo rirota, vii mendó andoro tafugari gaa rirota, enembo kuvia gerurota vitie.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Númane tefo guri bubugaita rea, gaga sembago, jo irugambi asua-nu, irugeaveta abua-abua dumeni númanda sasingudeda gaabee ari bebeta eta rousue. Amindu rea, númanda irugeta rousua gaganu buregadi rere.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Atá, seibe Krit enemboda iraridu númanda feroveta einimi eghá ririe, “Krit enembo númane fefera inono gavera kakato, digheghe ari kakato, injigha kakato kotú undari borega kakato re.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Aná gaa bee re. Amindu númane dibeva ininigha rege, gaabee ea goghó urota, Jiusi enemboda evovo kiki niningigambi asue! Kotú, aná enembo gaabee injigha urota, irugari gavera eta rousua beago, Krit enembo gaabee egegauve-degea radi rere!
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 — ausente —
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Enembo avona neno roo simbuguturota iradua mo, númanda neno roo jo tutomi sembago ea bebeta ambi aita rousue. Avotago, gaabee ambi, bebeta eta rousua enembodava, taubana eini tefo re. Anada bee mo, númanda neno roode nundubaride sembagomi eaveta, bebeta eta rousue.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Númane God tanana ari gaa reta rousue-tago, númanda ivatami númane God kivu eta rousue. Númane gaa ningambi kakato, kotú númane gerurota, obero neno eta rosore. Eini-eini taubana numanena ari inono irambi re.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.