Tito 1

Baruga NT (BJZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ariee, Taitus, anda mendi! Imó ghanena rore. God da sabua* imonu iruguturieta, tutuno ea, angá danode God gaabee egeguturota vitera, aná amó Pol re. Imó ghanena bee roreta, yata bua gi! Iesu Keriso da aghi kato ari-du rea, God na amó gategea, unda gateguturia enembo Keriso da bingá gaabee arida mendó jojabe eini tanana egegari-du rea, amó ninenguturieta, unda ragarova deĩ urota vitere. Mendó jojabe eini kaifa gigita rosara, retora, aná evere. Namonde jebuga tumanadu irari ananu ambo-ambo urota bubugaita rosore. Enda ata sirorambi-va, angá anda God gavera jo rambi eta rouvia-mi aná jebuga utaita be gajiturie. Aghá ea, unda itituria fefera furia buburiturieta, unda gaga isagha urie. Aghá urieta, God namonde anda Sonemba Kato aná gaga andú utua ririeta, amó unda gaganu minono rirota vitereta, yata bua gi! God Afa kotú Iesu Keriso namonde anda Sonemba Katona indú sonembade, siriri aride utota badi!
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 — ausente —
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Anda imó Butu Krit avo doa futara-da bee mo, anda ritara aghagonu urota, buro avo vitia aná ea simbugota sidara ata, beforo righari naa inono gategadi rea, doa futare.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Atá, aná beforo ririkigari númane enembo bingá taubana mane, evetu dabako, kotú númanda sasingu beago, God gaabee egeguturota, enemboda dibeva deriva ambi, enembomi númanenu kera egegasue.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Avore, aná beforo righari bingá taubana irari embó irasue. Kotú kofiri-kofiri ambi, neno gambari tutomi ambi, uvu fakara jo gogorego undambi, tiná-tiná ambi, kotú guridu jo daghari ambi egegasua rera-da bee mo, umó God da buroda beforo ririkurota vitie.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Umó esega enembodu ghaito teno fugari embó eini irasue. Umó ari-bari taubana nuenembo uno urota, undufa durumuguturota, aito fugari dambu, kakara urota irasue. Kotú, umó tamoda uno buregari inono ari embó eini irasue.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 God da Gaga irugeta rousua-du, jo mana-mana ari aghago irambi re. Avore, aná beforo ririkigari rera-mi aná Gaga righia goghó urota, ikoko mendi, ariri gharovudava neno evurari gaga regegasue. Tago, enembo avona aná Gagada beedu besiga egegadua mo, aná beforo ririkigarimi dibeva rirota, númanda sembago isuri asueta niningigasue.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Anada bee mo, gaa ningambi enembo oruabe, gogorego Jiusi enemboda rova sirorari enembodu rera, númane tefo-tafo rirota, vii mendó andoro tafugari gaa rirota, enembo kuvia gerurota vitie.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Númane tefo guri bubugaita rea, gaga sembago, jo irugambi asua-nu, irugeaveta abua-abua dumeni númanda sasingudeda gaabee ari bebeta eta rousue. Amindu rea, númanda irugeta rousua gaganu buregadi rere.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Atá, seibe Krit enemboda iraridu númanda feroveta einimi eghá ririe, “Krit enembo númane fefera inono gavera kakato, digheghe ari kakato, injigha kakato kotú undari borega kakato re.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Aná gaa bee re. Amindu númane dibeva ininigha rege, gaabee ea goghó urota, Jiusi enemboda evovo kiki niningigambi asue! Kotú, aná enembo gaabee injigha urota, irugari gavera eta rousua beago, Krit enembo gaabee egegauve-degea radi rere!
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Enembo avona neno roo simbuguturota iradua mo, númanda neno roo jo tutomi sembago ea bebeta ambi aita rousue. Avotago, gaabee ambi, bebeta eta rousua enembodava, taubana eini tefo re. Anada bee mo, númanda neno roode nundubaride sembagomi eaveta, bebeta eta rousue.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Númane God tanana ari gaa reta rousue-tago, númanda ivatami númane God kivu eta rousue. Númane gaa ningambi kakato, kotú númane gerurota, obero neno eta rosore. Eini-eini taubana numanena ari inono irambi re.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.