Hebreus 5
Baruga NT (BJZ_WBT) vs ARIB
1 Avore, God na fristi* iti beeva avonu gategadua mo, umó namonde amó enemboda rovanu gategeta rouvie. Aghá ea, undava yarida emboro ifeguturota, aná fristi vesa ututurota dungari-du rea, God na aná fristi mane gategeta rouvie.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Aná fristi iti beeva mane rera, númane beago sembagoda emborova juta rousue. Amindu númane enembo dumeni neno nundubambi egegeta rousua, o dinunu egegeta rousua-du neno mema urota durumugari, aná inono re.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Amindu, avona fristi iti beeva adua, umó jo enembo nenuka númandu ari-bari akokogodu vesa utambi eta rouvie. Umó unuka unda ari-bari akokogoda vesa dungea, kotú ari akokogo ari enemboda vesade dano ututurota dungeta rouvie.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Jo embó eini undufa gategea, unda ragaro righota erari-du urota, fristi ambi aita rouvie. Tefo, fristi nanjogoda mambube ragaro Aron aghagonuGod undufa ghogho rea gategeta rouvie.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Keriso beago jo unda ragaro righota erari-du rea, undufa fristi iti beeva ambi re. God na umó fristi ari-du rea, eghá ririe,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Kotú kambesi einiva ená gaga aná gembari vitie,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Iesu endava sirorea irirota, God na umó sonembota amburarivareta eraita rea, umó koko fugia benunu jiigha dano eta urie. Avota, Iesu durumugea, Afada unonu ambo-ambo ari gerurie-gea, God unda benunu niningurie.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Gaa bee, umó aná God da mendi re-tago, God na ririeta, umó sabua* buro kato aghago ea, gaga ningarida aito fugarinu mema tafirota, tanana urie.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Unda mema tafiria-da bee siroruturieta inono urie-gea, God na ririeta, umó fristi iti beeva Melkisedek aghagonu ea, enembo avona unda gaganu niningigea, ambo-ambo eta rousuria-du jebuga tumanadu barida emboro ifeguturie.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 — ausente —
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Keriso namonde anda fristi* iti beeva ea vitia, anada gagada mendó oruabe rasire-tago, nímandava isuri arida emboro, aná fakara re. Anada bee mo, nímanda beforo seibe fakara egeguta-gea, jo tutumi tanana ea, ambo-ambo egegambi eta rosoravore.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Nímane nendufako seibe ená gagada mendó mane bua, enembo dumenidava irugari inono iririgasiravore. Tago, nímane jo inono ambi viteravore. Amindu, enembo eini ya, nímane God da gaga seibe ningia tanana egegasira-nu, rekago nímandava nghaĩ ititigasue. Eto-bato sasingu mane reka fumbarimi undari fakara bee undambi eta rousua aghagonu, nímanena God da gaga rauko bua, jo tutomi tanana ambi eta rosoravore. Nímane aná sasinguda nundubarinu bua irirota, ari taubana o ari akuago doro jo gambi irirota, gaa bee niaro o gaga sembago mo niaro, jo tanana ambi urota viteravore.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 — ausente —
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Avotago, sasingu mane baria, undari fakara tutuno ea dirota vitia aghagonu, avona faghighi urota, enembo beeda nundubari bua vitia enembomi, ari taubana niaro, akuago niaro gia tanana egegeta rousue.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.