Tiago 4

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ená gaganu nundubea gigige! Besiga kotú tataya nímanda rorova siroreta rouvia mo, niavoreta futa rouvi? Aná nímanda tamoda uno vitia, anami eaveta siroreaveta, nendufako bebeta eta rosoravore.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Aghá urota, nímane eini-eini donu baita uno egegari, jo bubugambi eta rosoravore. Kokomanada eini-einidu muu dirota, nemonde besiga ea, númane deaveta ambubugeta rousue. Avotago, aná eini-eini jo bambi egegeta rosoravore. Anada bee mo, nímane jo God dava benunu ambi egegeta rosoravore.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Aghade, nímane dodu benunu ari mo, jo bubugambi egegeta rosoravore. Anada bee mo, nímanda benunu sembago, kotú jo God da unonu nundubambi irirota, tamoda uno donu eta rouvia, ananu nundubuturota, benunu eta rosoravore.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Nímane viro kakato aghago re! Nímane God doa, airo jiria, eto-bato embó einimi unda evetu injigha urota, gonene evetuda ambova deĩ eta rouvia aghagonu urota, God doa, airo jireta rosoravore. Enembo avona, tamo firída unonu ambo-ambo adua mo, aná embó seibe God doa, unda gitofo ea vitie.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 God da Gaga eghá riria, jo gavera irambi re.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Avotago, God da sonemba jojabe namonde andú ututa rouvia-mi sonembeaveta, namonde anda tamoda uno sembago buregeta rosore. Aghá eta rosora-du, unda gaga bukava eghá gefirie,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Amindu, nímane durumugea irirota, nendufako God da ingova ututugadi rere. Aghá egegadora, Satan buregadi-gea, nímane doa sumbua serigaita rouvie.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Nímane aghagago enembo re! Tago, nímanda ari akokogomi bebeta ea vitera-nu, seghea neno kaverea furá, God dava utuvako egegadora mo, God beago furá, nimandava utuvako aita rouvie.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Nímanda ari akokogo egegeta rosora-nu nundubea, neno mema egeguturota, jii koko fugea regegadi rere! Kotú nímanda geghade, gangorode doa, neno mema egege!
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Aghá egeguturota, nendufako durumugea, God da anoda tuva iririgutu-gea, unona nímane righota ereregaita rosoravoreta.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, nímane mania mino-mino iruruturota, komanada tamova gaa regegata! Avona unda komanada irari gia iruruturota, unda tamova gaga radua, umó aghá urota, aná undufa bua Agho Darida etova ititurota, aita rouvie. Umó aghá urota rei-irugutue, umó jojabe, God da Agho Dari ijokonu nundubuturota, aghá eta rouvie. Tago, aná nundubari sembago re.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 God unuka unona Agho Dari ututurie. Kotú irurari kato bee umó re. God unuka unona rata jebugaita rouvie, kotú rata amburaita rouvie. Aghá-gea, imó doreta inda komana inona gia irurado?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Atá niningige! Ambo kena donu siroraita rouvia, nímane jo gigigambi re. Amindu, mania eghá regegata, “Fufuge, namonde ya, bogu naa einiva, ghaeko dabako avo irirota, buro egegea guri oruaruabe bubugore!”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Aghá rera-da bee mo, nímane rifode donu siroraita rouvia jo gigigambi re. Nímanda jebuga, eto-bato dimborimi fefera tufoko irirota, sidara eta rouvia aghago re. Dabako aghagonu, nímane fefera tufoko iririguturadi-gea, God na rata ambubugaita rosoravore.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Amindu rea, nímane eghá regegasiravore, “God na avore radua mo, namonde amó irirota, buro dumeni eghá egegaita rosore.” Aghá nundubuturota iririgasiravore.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Avotago, nímane ambova donu egegasueta sirorasua-du, nendufa raga fusama reisi-reravore. Raga aghago mane aná dano sembago re.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Kotú, God imó ari taubana eini ari-du rata, itatama urota, jo ambi adora mo, God anadu ari akuago gaa raita rouvie.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.