Tiago 2
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA
1 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, nímane Jojabee Iesu Keriso duroghadenu gaabee egegeta rosoravore. Amindu rea, mania enemboda irarinu gerurota, einidu taubana urota, einidu akuago egegata!
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Atá, isuri ari gaga eini raita rore. Gugua ghayafade embó eini ninimo goldi mi arinu asugea, kotú dighari ombari taubananu ea, tafaroro aita terota, makasi embó eini beago dighari ombari sembagonu ea furá teradua mo,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 imó aná dighari ombari taubana ea furadua embónu kakara urota, “Ená kambesi taubanava asumbe!” rea, makasi embódu mo, “Imó eve jire!” o “Imó kafaeva anda eka tuva, asumbe!” aghá radora-mi,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 imó aná seibe indufako nundubari akuago urota, komana einidu ari taubana urota, einidu ari akuago aita roravore.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Anda neno bari ikoko mendi, ariri gharovu, ningia goghó egege! Nímane reisi-geroravore: enembo God da gateguturia-nu, gaabee ambi eta rousua enembomi gerurota, makasi gaa reta rousue. Tago, númanda gaabee ari baria, jojabe ata ya, unda kambesiva gugua-ghayafa vitia-nu bubugari-du rea, God na bee gajiturie. Kotú, umonu neno buta rousua enembo dano, aghá egegaita rousue.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tago, nímane mo, makasi enembodu goitu fotea, ininigha rata-gea, meka gaita rousue. Nímane dodu makasi enembodu ari sembago egegeta roso? Avona nímandava beforo righari akuago uaveta, mema itatama eta roso? Kotú, avona nímane rea bera-bera ata ya, koto egegado? Aná enembo gugua-ghayafademi, aghá egegeta rousue!
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Iesu da ragaro nímane kakara urota, jamono gateta rosoravore-tago, gugua-ghayafade enembo rera-mi, númanena reaveta akuago eta rouvie.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Avore, Agho Dari jojabe namonde anda Kini God Afada Bukava vitia-nu nundube: “Imó indufa neno rei-rurora aghagonu, inda komana beago neno bu!” ená gaga reiria-nu ambo-ambo ea goghó egegadora, nímanda ari-bari dano taubana aita rouvie.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Tago, nímane gugua-ghayafade enembonu neno rururota, makasi enembo injigha egegadora, nímane aná ari akuago urota, agho dari bebejegaita rosoravore. Kotú agho dari bejeta rosora-mi, nímanda dinunu irurota, isagha aita rouvie.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Anada bee mo, enembo avona agho dari dumeni dano kaifa aita rouvie-tago, agho dari dabako bejadua, umó aná ari akuago urota, undú Agho Dari dano bejari gaa regegaita rosore.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Amindu rea, God eghá ririe, “Mania komana einida evetu o embógha viro kombo ata!” Kotú, “Mania enembo eini data amburauveta!” Atá nímane komanada evetu o embógha viro kombo jo ambi aita rosoravore-tago, enembo eini data amburadua, nímane agho dari bejari kakato gaa regegaita rosore.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Avore, namonde amó ari-bari akokogomi bunditurie-tago, God unda agho dari einimi namonde amó vureguturie. Ambova God unda agho dari dabako anami iruraita rouvia-nu nundubuturota, nímanda gagade ivatade kaifa ea goghó urota iririge!
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Anada bee mo, enembo eini avona unda komanada dinunu jo verua kautagha irurambi adua mo, God beago undú jo verua kauta ambi aita rouvie. Atá, avona unda komanadu verua kauta adua, irurari fefera ambova, umó jo oru ambi aita rouvie.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, enembo dumeni eghá reta rousue, “Amó gaabee rore-gea, God da jebuga baita rore.” Númane aghá reta rousue-tago, númane ari taubana eini jo ivatava itambi egegeta rousue. Atá, númanda gaabee ari aghagomi, sonembota númane jebuga bubugadua?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Gaabee ari eto-bato aghago re. Avona umó gaabee urota, ivatava donu eini jo itambi adua mo, unda gaabee arida bee eini tefo bee tefo re.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Avotago, embó eini besiga urota, andú eghá rasue, “Ano God na namonde andava ututa rouvia, jo dabako aghago irambi re. Embó eini dava gaabee ari jojabe utua, embó einidava enembo sonembarida ano ututa rouvie. Aná enembo sonembarida ano andava tefo re.” Aná embó aghá rasua mo, amó mino eghá rasire, “Avore, inda gaabee ari ivatava jo itambi aita adora mo, inda gaabee ari jo isagha ambi aita rouvie. Tago, anda gaabee ari, ivatava itita rora-mi irugota gaita roravore!”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Imó, God unuka umonu gaabee eta roravore. Aná taubana re! Tago, dabako aghagonu, taimu mane beago God gaabee egegeta rousue-tago, ivatava itambi urota, orumi eka ingo dadada eta rousue.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Imó beforo munju tefo re! Avona gaabee urota, ivata taubana ambi adua, unda gaabee arida bee tefo aita rouvia-nu anona irugota gaita roravore.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ená gaganu nundubea gigige! Namonde anda mambube Abraham, umó God da unonu urota, unda mendi Aisak bundia farova itia, God du vesa dungaita urieta, God na unda ivata gia undú “embó taubana, dinunu tefo” ririe.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nímane reisi-geroravore, unda ivata uria-mi, unda gaabee ari isagha urieta, God na gia, Abraham du gangoro urie.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Aghá urieta, God da Bukava eghá gembari vitia, aná isagha urie:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Atá nímane reisi-geroravore, embó avona unda gaabee ari ivatava itambi adua, God jo undú “taubana, dinunu tefo” rambi aita rouvie. Tago, unda gaabee aride ivatade taubana urota gadua mo, God undú “taubana, dinunu tefo” raita rouvie.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Kotú emboro dabako aghagonu, arau evetu eini ragaro Rahap, unona namonde Jiusi enemboda righighi kakatonu sonembea, kambesi ututurieta eviviguturieta emboro eininu iruguturieta gitofo seriguturia-du, God na undú “taubana” ririe.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Amindu, nímane gigige! Namonde amó tefo gaabee arigo urota, eini-eini taubana donu ivatava itambi egegadora mo, namonde amburari embó einida tamogo egegaita rosore. Aná embóda tamo mo, tamo nuenembo, bee eini tefo re. Kotú namonde anda gaabee ari aghago aita rouvie. Bee eini tefo bee tefo aita rouvie.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.