Tiago 1
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA
1 Ariee, anda ikoko mendi, ariri gharovu,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, kuvia gari o mema dibe eini be eini furadua mo, gangorogha iririgadi rere.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Anada bee mo, dara kotú memami nímanda gaabee ari itia gata, jo jurambi egegadora mo, nímane kuvia gariva tumomi siregari inono aita rosoravore.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Amindu tumomi sireguturota, ano ea, iririgadi rere. Aghá egegadora mo, nímane durumugea gaa bee ari kakato ea, ano urota, kuvia gari dava jo jurambi egegaita rosoravore.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Atá, nímane avona neno nundubari baita uno egegadora mo, God dava benunu egege, unona utota bubugadi! Anada bee mo, umó kavevera urota, enembo dano gangorogha sonembeta rouvie.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Kotú gaabee urota, benunu egegadi rere! Anada bee mo, enembo avona númanda neno roo jo simbugambi benunu mana-managha egegadua, númane donu eini jo bubugambi aita rousue. Númane eto-bato yaurami karaje bua iru-furu uaveta, torú-torú eta rouvia, aghago re.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 God da yavero makasi enembo, nímanda iraridu gangoro urota iririgadi rere. Anada bee mo, nímane God na ririeta, unda sasingu ea viteravore.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Tago, God da yavero gugua-ghayafade enembo, nímane God na ituturieta vorea, unda sabua* ea, unda ragarova meka gerurota vitera-du gangoro egegadi rere. Gigige, taima ika vuri gharasa ea, voreta rouvia aghagonu, gugua-ghayafade enembo ya sidara egegaita rousue.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Gugua ghayafade enembo aná tutumi manjaita rousue. Eto-bato vitari feferami janimbea, ika vuri eviaveta gharasa ea, rururu ea voreta rouvia aghagonu, númane buro urota, God na rata, númane ambubugaita rousue.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Enembo avona mema o bouvu itatama urota, tumomi siregea, ano ea jiraita rouvia-du, God na umonu ea simbugea, unda utaita bee gajituria vesa, jebuga tumanadu irarinu, utota baita rouvie.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kuvia gari enembo avodava furadua, jo eghá rambi asue, “Ená kuvia gari God na rei-ututue.” Anada bee mo, ari-bari akokogomi God jo kuvia gambi eta rouvie. Kotú God beago, enembo avonu jo ari akuago ari-du rea, kuvia gambi eta rouvie.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Tefo! Enembo nendufa númanda tamoda unomi bundeaveta, sembagova ita rousue.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Avore, númanda tamoda unomi eaveta, ari-bari akokogo siroreta rouvie. Sirorea iiava jojabe ari mo, amburari beago siroreta rouvie.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Avore, anda neno bari ikoko mendi, ariri gharovu, mania nendufako kukuvegata!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Vesa esiko-esiko dibe eini be eini dano, God na uutuvareta utuaveta voreta rouvie. Umó aná uutuva unana nanjogoda numamo re. Unda unana jo itoko gotea, bingoi o utumu ambi eta rouvie. Unda unanada janimbari jo kaverea, dibe eini ambi eta rouvie. Umó aghago re. Unda nundubaride aito fugaride tumanadu dabako ananu irita rouvie.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Unda unonu ea, unda gaga bee anomi namonde amó uubu urieta siroruturere. Aghá ata-gea, uutuva, kotú endava unda uubu uria eini-eini nanjogonu namonde anona beforo righari-du urie.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Anda neno bari ikoko mendi, ariri gharovu, ená gaganu ningia goghó egege! Nímane dano gangorogha kokomanada gaga niningigaita rea, simbugea iririgadi rere! Kotú gaga mino durumugea, roboghami regege! Aghá urota, mania tutomi neno akuago egegata!
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Anada bee mo, nímanda neno akuago eta rosora-mi nímane bundiaveta God da uno jo ambi eta rosoravore.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Amindu rea, ari-bari akokogo, kotú tamo firída uno dumeni eta rosora dano dodoge, sidara ata, durumugea, God da gaga nímanda neno rova rei-ututua-nu kaifa ea goghó uu-gea, ami sonembota, jebuga tumanadu irarinu bubugadi!
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 God da Gaga mania ningari vivi egeguturota, nendufako kukuvegata! Umó donu ari-du reiria aghagonu egege!
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Nímane reisi-geroravore, God da Agho Darimi namonde amó vureguturieta, jebuga tambua vitere. Aghá-gea, enembo avona God da Agho Dari iruguturota, ningari vivi ea, kotú ivatava ititurota, neno itambi adua mo, aná embó aná God na taubana ea simbugaita rouvie.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Enembo avona, umó God gaabee ea goghó ari gaa rirota, unda aveva jo kaifa ea goghó ambi adua, umó aná undufako kukuvirota, unda gaabee ari aná bee tefo aita rouvie.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Gaabee arida emboro esiko-esiko God da uno rouvia mo, aná evere: sasingu babagha kotú evevetu dodorude númanda mema sonembea kaifa tavo urota, indufako inda jebugava ari-bari sembagomi beda auvede-gea, amigha dano kaifa ea goghó egegasiravore.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.