Tiago 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ariee, anda ikoko mendi, ariri gharovu,
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, kuvia gari o mema dibe eini be eini furadua mo, gangorogha iririgadi rere.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Anada bee mo, dara kotú memami nímanda gaabee ari itia gata, jo jurambi egegadora mo, nímane kuvia gariva tumomi siregari inono aita rosoravore.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Amindu tumomi sireguturota, ano ea, iririgadi rere. Aghá egegadora mo, nímane durumugea gaa bee ari kakato ea, ano urota, kuvia gari dava jo jurambi egegaita rosoravore.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Atá, nímane avona neno nundubari baita uno egegadora mo, God dava benunu egege, unona utota bubugadi! Anada bee mo, umó kavevera urota, enembo dano gangorogha sonembeta rouvie.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Kotú gaabee urota, benunu egegadi rere! Anada bee mo, enembo avona númanda neno roo jo simbugambi benunu mana-managha egegadua, númane donu eini jo bubugambi aita rousue. Númane eto-bato yaurami karaje bua iru-furu uaveta, torú-torú eta rouvia, aghago re.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 God da yavero makasi enembo, nímanda iraridu gangoro urota iririgadi rere. Anada bee mo, nímane God na ririeta, unda sasingu ea viteravore.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Tago, God da yavero gugua-ghayafade enembo, nímane God na ituturieta vorea, unda sabua* ea, unda ragarova meka gerurota vitera-du gangoro egegadi rere. Gigige, taima ika vuri gharasa ea, voreta rouvia aghagonu, gugua-ghayafade enembo ya sidara egegaita rousue.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Gugua ghayafade enembo aná tutumi manjaita rousue. Eto-bato vitari feferami janimbea, ika vuri eviaveta gharasa ea, rururu ea voreta rouvia aghagonu, númane buro urota, God na rata, númane ambubugaita rousue.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Enembo avona mema o bouvu itatama urota, tumomi siregea, ano ea jiraita rouvia-du, God na umonu ea simbugea, unda utaita bee gajituria vesa, jebuga tumanadu irarinu, utota baita rouvie.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Kuvia gari enembo avodava furadua, jo eghá rambi asue, “Ená kuvia gari God na rei-ututue.” Anada bee mo, ari-bari akokogomi God jo kuvia gambi eta rouvie. Kotú God beago, enembo avonu jo ari akuago ari-du rea, kuvia gambi eta rouvie.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tefo! Enembo nendufa númanda tamoda unomi bundeaveta, sembagova ita rousue.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Avore, númanda tamoda unomi eaveta, ari-bari akokogo siroreta rouvie. Sirorea iiava jojabe ari mo, amburari beago siroreta rouvie.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Avore, anda neno bari ikoko mendi, ariri gharovu, mania nendufako kukuvegata!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Vesa esiko-esiko dibe eini be eini dano, God na uutuvareta utuaveta voreta rouvie. Umó aná uutuva unana nanjogoda numamo re. Unda unana jo itoko gotea, bingoi o utumu ambi eta rouvie. Unda unanada janimbari jo kaverea, dibe eini ambi eta rouvie. Umó aghago re. Unda nundubaride aito fugaride tumanadu dabako ananu irita rouvie.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Unda unonu ea, unda gaga bee anomi namonde amó uubu urieta siroruturere. Aghá ata-gea, uutuva, kotú endava unda uubu uria eini-eini nanjogonu namonde anona beforo righari-du urie.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Anda neno bari ikoko mendi, ariri gharovu, ená gaganu ningia goghó egege! Nímane dano gangorogha kokomanada gaga niningigaita rea, simbugea iririgadi rere! Kotú gaga mino durumugea, roboghami regege! Aghá urota, mania tutomi neno akuago egegata!
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Anada bee mo, nímanda neno akuago eta rosora-mi nímane bundiaveta God da uno jo ambi eta rosoravore.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Amindu rea, ari-bari akokogo, kotú tamo firída uno dumeni eta rosora dano dodoge, sidara ata, durumugea, God da gaga nímanda neno rova rei-ututua-nu kaifa ea goghó uu-gea, ami sonembota, jebuga tumanadu irarinu bubugadi!
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 God da Gaga mania ningari vivi egeguturota, nendufako kukuvegata! Umó donu ari-du reiria aghagonu egege!
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nímane reisi-geroravore, God da Agho Darimi namonde amó vureguturieta, jebuga tambua vitere. Aghá-gea, enembo avona God da Agho Dari iruguturota, ningari vivi ea, kotú ivatava ititurota, neno itambi adua mo, aná embó aná God na taubana ea simbugaita rouvie.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Enembo avona, umó God gaabee ea goghó ari gaa rirota, unda aveva jo kaifa ea goghó ambi adua, umó aná undufako kukuvirota, unda gaabee ari aná bee tefo aita rouvie.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Gaabee arida emboro esiko-esiko God da uno rouvia mo, aná evere: sasingu babagha kotú evevetu dodorude númanda mema sonembea kaifa tavo urota, indufako inda jebugava ari-bari sembagomi beda auvede-gea, amigha dano kaifa ea goghó egegasiravore.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.