Mateus 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu Keriso da mambube mane nanjogo daiyagha Abraham davareta siroruta furieta, Devit siroruturia, kotú Devit davareta siroruta furia, Iesu Keriso siroruturia-da gaga evere.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraham mo Aisak da afa re. Kotú Aisak mo Jekop da afa re. Jekop mo, Juda unda ikoko mendide, númanda afa re.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda mo, Peres ungá Sera ghada afa re. Kotú, Tamar mo ungá unda aya re. Peres mo, Hesron da afa re. Hesron mo, Ram da afa re.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram mo, Amminadab da afa re. Kotú, Amminadab Nason da afa re. Nason mo, Salmon da afa re.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon mo, Boas da afa re, kotú Boas nue aná Rahap re. Kotú Boas mo, Obet da afa re, kotú Obet da nue aná Rut re. Obet mo, Jesi da afa re.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Atá Jesi mo, Kini Devit da afa re. Kotú Devit mo, Solomon da afa re. Solomon da nueda embó sei aná Uria re.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon mo, Rehoboam da afa re. Kotú Rehoboam mo, Abiya da afa re. Abiya mo, Asa da afa re.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa mo, Jehosafat da afa re. Kotú Jehosafat mo, Jehoram da afa re. Jehoram mo, Usia da afa re.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usia mo, Jotam da afa re. Kotú Jotam mo, Ahas da afa re. Ahas mo, Hesekia da afa re.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekia mo, Manassah da afa re. Kotú Manassah mo, Emon da afa re. Emon mo Josaia da afa re.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Atá Josaia mo, Jehoiakin (o Jekonaia reta rosore) unda ikoko mendideda afa re. Númane, Abua Babilon da mene-mene ari kakatomi Israel enembonu susughi ea bua, númanda roo enda anava igiguturia-da rifova siroruturie.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Avore, númane nandia, roo enda Babilon anava bua igigituturia-va Jehoiakin da mendi Sealtiel siroruturie. Kotú Sealtiel mo, Serubabel da afa re.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Serubabel mo, Abiud da afa re. Kotú Abiud mo, Eliakim da afa re. Eliakim mo, Asor da afa re.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asor mo, Sadok da afa re. Kotú Sadok mo, Akim da afa re. Akim mo, Eliut da afa re.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliut mo, Elieser da afa re, Kotú Elieser mo Matan da afa re. Matan mo, Jekop da afa re.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Atá Jekop mo, Josep da afa re. Kotú Josep da evetu aná Meri re. God na ututurieta furia embó Iesu, aná Meri na fufirie.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Aghá-gea, Iesu da mambube mane Abraham da rifova reta furia, Devit dava bubua vitiria rifova dano 14 re. Kotú Devit da rifo vareta furia, Babilon enembomi Jiusi enembo susughi ea rururia beago, mambube mane dano 14 re. Kotú dabako aghago unda mambube mane anavareta siroruta furia, Iesu da rifova buburituria, dano 14 re.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Iesu Keriso endava daiyagha fufirieta siroruturia, aná evere. Unda nue Meri, gimasa ragaro Josep du datu didighurieta, ungá furá danode takembambi-da dibeva, Asisi Kakarada anomi Meri tambouvude uria-nu, Josep seibe gerurie.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Avore, Josep umó embó taubana eini re. Aghá-gea, rourogo, Meri enembo oruabeda dibeva meka gauve-degea rirota, umó Meri kivumi doaita nundubuturie.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Umó aghá nundubutueta, Jojabeeda anerami dirava isagha ea, undú eghá ririe, “Josep, Devit da mendi, imó Meri yagera ari mania oru ata! Anada bee mo, umó God da Asisi Kakarada anomi tambouvude ea vitie.|src="01 Jos&Angel_NTM_C053gr.jpg" size="col" loc="1:20" ref="Matyu 1:20"
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Unda mendi fumbaita rouvia-da ragaro Iesu righi!” Anada bee mo, umó donu adua-mi, God unda natofoda ari akokogo nundubea gia doarida emboro ifegaita rouvie.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Aghá uria-da bee mo, Jojabeena gaga donu ferovetadava riria-nu furá bee ari-du rea, aghá urie. Aná Gaga mo, evere:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Ariri mose eini jo kombo undiri ambi irirota, tambouvude ea, soká mendinu fumbota, enembo dano unda ragaro Imanuel regegaita rousue. Aná ragaroda bee mo, ‘God namonde danode vitie.’”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Aghá rea sidara urieta, Josep umó eevo kambesi vareta erea, Jojabeeda anera, dirava undú gaga donu riria aghagonu urota, Meri unda evetudu yagera ea bua, unda kambova arie.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ungá viro ambi irirota, soká mendinu fufirieta, Josep na unda sokáda ragaro Iesu ririkurie.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.