Mateus 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesu Keriso da mambube mane nanjogo daiyagha Abraham davareta siroruta furieta, Devit siroruturia, kotú Devit davareta siroruta furia, Iesu Keriso siroruturia-da gaga evere.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraham mo Aisak da afa re. Kotú Aisak mo Jekop da afa re. Jekop mo, Juda unda ikoko mendide, númanda afa re.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Juda mo, Peres ungá Sera ghada afa re. Kotú, Tamar mo ungá unda aya re. Peres mo, Hesron da afa re. Hesron mo, Ram da afa re.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Ram mo, Amminadab da afa re. Kotú, Amminadab Nason da afa re. Nason mo, Salmon da afa re.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmon mo, Boas da afa re, kotú Boas nue aná Rahap re. Kotú Boas mo, Obet da afa re, kotú Obet da nue aná Rut re. Obet mo, Jesi da afa re.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Atá Jesi mo, Kini Devit da afa re. Kotú Devit mo, Solomon da afa re. Solomon da nueda embó sei aná Uria re.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomon mo, Rehoboam da afa re. Kotú Rehoboam mo, Abiya da afa re. Abiya mo, Asa da afa re.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa mo, Jehosafat da afa re. Kotú Jehosafat mo, Jehoram da afa re. Jehoram mo, Usia da afa re.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Usia mo, Jotam da afa re. Kotú Jotam mo, Ahas da afa re. Ahas mo, Hesekia da afa re.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Hesekia mo, Manassah da afa re. Kotú Manassah mo, Emon da afa re. Emon mo Josaia da afa re.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Atá Josaia mo, Jehoiakin (o Jekonaia reta rosore) unda ikoko mendideda afa re. Númane, Abua Babilon da mene-mene ari kakatomi Israel enembonu susughi ea bua, númanda roo enda anava igiguturia-da rifova siroruturie.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Avore, númane nandia, roo enda Babilon anava bua igigituturia-va Jehoiakin da mendi Sealtiel siroruturie. Kotú Sealtiel mo, Serubabel da afa re.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Serubabel mo, Abiud da afa re. Kotú Abiud mo, Eliakim da afa re. Eliakim mo, Asor da afa re.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Asor mo, Sadok da afa re. Kotú Sadok mo, Akim da afa re. Akim mo, Eliut da afa re.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliut mo, Elieser da afa re, Kotú Elieser mo Matan da afa re. Matan mo, Jekop da afa re.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Atá Jekop mo, Josep da afa re. Kotú Josep da evetu aná Meri re. God na ututurieta furia embó Iesu, aná Meri na fufirie.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Aghá-gea, Iesu da mambube mane Abraham da rifova reta furia, Devit dava bubua vitiria rifova dano 14 re. Kotú Devit da rifo vareta furia, Babilon enembomi Jiusi enembo susughi ea rururia beago, mambube mane dano 14 re. Kotú dabako aghago unda mambube mane anavareta siroruta furia, Iesu da rifova buburituria, dano 14 re.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Iesu Keriso endava daiyagha fufirieta siroruturia, aná evere. Unda nue Meri, gimasa ragaro Josep du datu didighurieta, ungá furá danode takembambi-da dibeva, Asisi Kakarada anomi Meri tambouvude uria-nu, Josep seibe gerurie.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Avore, Josep umó embó taubana eini re. Aghá-gea, rourogo, Meri enembo oruabeda dibeva meka gauve-degea rirota, umó Meri kivumi doaita nundubuturie.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Umó aghá nundubutueta, Jojabeeda anerami dirava isagha ea, undú eghá ririe, “Josep, Devit da mendi, imó Meri yagera ari mania oru ata! Anada bee mo, umó God da Asisi Kakarada anomi tambouvude ea vitie.|src="01 Jos&Angel_NTM_C053gr.jpg" size="col" loc="1:20" ref="Matyu 1:20"
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Unda mendi fumbaita rouvia-da ragaro Iesu righi!” Anada bee mo, umó donu adua-mi, God unda natofoda ari akokogo nundubea gia doarida emboro ifegaita rouvie.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Aghá uria-da bee mo, Jojabeena gaga donu ferovetadava riria-nu furá bee ari-du rea, aghá urie. Aná Gaga mo, evere:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Ariri mose eini jo kombo undiri ambi irirota, tambouvude ea, soká mendinu fumbota, enembo dano unda ragaro Imanuel regegaita rousue. Aná ragaroda bee mo, ‘God namonde danode vitie.’”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Aghá rea sidara urieta, Josep umó eevo kambesi vareta erea, Jojabeeda anera, dirava undú gaga donu riria aghagonu urota, Meri unda evetudu yagera ea bua, unda kambova arie.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Ungá viro ambi irirota, soká mendinu fufirieta, Josep na unda sokáda ragaro Iesu ririkurie.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.