Mateus 13
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Aghá rea, fefera anava, Iesu aná kambo doa, bubua aria sao, jojabe betuva, avo asumbuturie.|alt="Sower (with Inset)" src="09 DN00470B_WA03843B_Sower_Inset.tif" size="col" loc="MAT 13:1-9" ref="Matyu 13:1"
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Asumbuturieta, enembo natofo oruaruabe furia, undava danode ea, kambesi gagajeguturie. Aghá uria-du, ghaa* eini uvuva fẽ ueta gerurie-gea, umó aria vorea, aná ghaa rova asumbuturie. Aghá urieta, natofo dano bubua, uvu betuva jijireguturie.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Aghá urieta, Iesu umó tutuno ea nghaĩ ititurota, kasia manemi irugeta urie,
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Iya bubua, tutuno ea, vee gogotea bua ghasio etue. Etueta, vee dumeni begatava vovoregetueta dii manemi etia undidigetue.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 — ausente —
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 — ausente —
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Kotú vee dumeni, aná vive gingideda rova vorea, vivegha danode vitie. Amigha vitieta, vivemi afuregea sidara etue.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Kotú vee dumeni mo, enda taubanava vorea vitia, bee righia mo, dumeni 100, dumeni 60, kotú dumeni 30, aghago righie.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea ningia goghó egege!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Aghá ririeta, Iesu da ambo nimbi furia, undú uriga eghá regeguturie. “Imó bee dodu enembo desetua-du gaga kasia eghá reto?”
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Aghá regeguturieta, umó mino eghá ririe. “Afa God daiyagha unda natofo* kaifa eta rouvia-da gaga dumeni kivu uria-da bee nímandava isagha eta rore. Tago, númandava aná gaga tanana arida ano jo utota, sirorambi aita rouvie.
11 Jesus respondeu:
12 Anada bee mo, enembo avodava eini-eini oruabe iradua, anada etova oruabe utota bua, undava eini-eini oruaruabe aita rouvie. Tago, enembo avodava itoko iradua, undava aná rougea baita rouvie.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Númandu gaga kasia reta rora-da bee mo, aná evere: ‘Númane gigigeta rousue-tago, jo gambigo eta rousue. Ningita rousue-tago jo niningigambigo eta rousue.’
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 — ausente —
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 — ausente —
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Tago, anda ambo nimbi, gangoro egegadi rere! Anada bee mo, God Afana nímanda dibede nghaĩde dano ea simbuguturieta, donu eta rora-nu gigigeta rosoravore, kotú minono daiyagha reta rora-nu, niningigeta rosoravore.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Atá, amó gaa bee rere, nímanda donu gigigeta rosora ananu, God da yavero nanjogo, feroveta mane nanjogo seibe gigigaita uta fufuguturie-tago, jo gigigambi re. Aghago donu niningigeta rosora-nu, niningigaita uta fufuguturie-tago, jo niningigambi re.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Avore, nghaĩ javea, ená kasiada bee raitata niningige:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Vee begatava vorari gaa retora, aná evere: Enembo avona God Afada natofo* kaifa rouvia-da gaganu niningigeta rouvie-tago, anada bee jo tanana ambi egegeta rousue. Ambova Satan mi fuava, neno rova goveaveta, veenu roughea buta rouvie.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 — ausente —
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 — ausente —
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Vee dumeni vive gingideda rova vovoregetua, anada bee evere. Enembo dumeni God da Gaga niningigeta rousue. Tago, eini-eini oruabe nundubuturota, o endada gugua-ghayafadu muu dirota, anami afuregetueta, bee jo sirorambi re.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Atá, aná enda taubanava vorea, dumeni bee mane 100, dumeni 60, dumeni 30 ririkuria-nu retora-da bee, aná evere: enembo avona, aná gaga ningia tanana ea bua, ivatava itita rouvia ananu re.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Aghá rea, Iesu na kasia eini eghá ririe: “God Afa unda natofo* kaifa rouvia-da gaga, aná embó avona unda aayova vee taubana govetua, aghago re.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Aghá ea, umó iyeta, tumba rorova enembo dano evia tefo egegetueta, unda gitofomi vive vee bua etia, aná faravada gorotova avo govea doa iye.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Aghá etueta, farava vivitua, aná vive beago vitie.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Aghá etueta, unda sabua* buro kakatomi iya gie-gea, etia aayo numamodu eghá retue, ‘Barirari, imó mo, vee taubana nuenembo govetora, aĩ, tefo? Atá ená vive mo, doda reta avo rei-vivitu?’
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Aghá retueta, aná aayo numamomi retue, ‘Gitofomi etue.’ Aghá retueta, unda sabua enembomi regegetue. ‘Gigo! Námane ya sundo egegara, aĩ?’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Aghá regegetueta, aayo numamomi eghá retue, ‘Tefo, nímane rourogo vivede faravade dano fisugara-degea, jo sundo egegambi aita rosoravore.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Do-gea, dano vivitigoe! Vitia, bee ata-gea, faraita rousua aghade, anona rata-gea, buro kakatomi taimbea aná vive kisí ea bua ya, ivariva dungiturota, farava farea bua furá, anda kambaruva ititigoe!’”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 God da enembo daiyagha oruabe egegeta rousua-nu nundubuturota, Iesu na ika ijoko ragaro mastadi da kasia eini eghá ririe, “Ika mastadi da vee jo ika dumenida veego irambi, ijoko bee re. Tago, enembo aná ika mastadi da veenu bua ya, númanda aayova goveaveta,
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 ika vitia jojabe ea, fafatu sarigeaveta, dii mane fuava, númanda mogha aná ika fafatuva ititigeta rousue.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Iesu na rekago kasia eini eghá ririe, “God da enembo daiyagha kaifa uaveta, oruabe eta rouvia, aná eghago re. Evetu eini farava, barirari-du ingi ragaro yisti itoko bua, farava oruabegha bagega ea, davituaveta, farava dano baria jojabe eta rouvia, aghago re.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Iesu umó aná gaga nanjogo rirota, kasiami ririeta, sidara urie. Kasia tefo, gaga eini jo rata, natofo jede niningigambi re.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Aghá uria-mi, feroveta eini unda sei riria gagada bee isagha urie.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Umó aná enembo avo doa aria, kambova teterurieta, unda ambo nimbi terua, undava furia, Iesu du eghá regeguturie. “Iesu, námandu aná aayova viveda kasianu isagha ege-gea, niningigore!”
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Aghá regeguturieta, mino eghá ririe. “Avona vee taubana govetua, aná Enemboda Jojabee* re.
37 Jesus respondeu:
38 Aayo mo, ená enda re. Aná vee taubana retora-da bee mo, aná God da kaifa rouvia natofoda* sasingu re. Kotú vive retora, aná gitofoda sasingudu rere.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Aná gitofo embómi vive govetua, aná Satan umó re. Gamo ea bua furari, aná uutu enda manjaita rouvia fefera aghago re. Gamo ea bua furari enembo mo, aná anera mane re.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Atá, eto-bato vive susia ivariva dungeta rouvia, uutu enda manjaita rouvia feferava aghagonu siroraita rouvie.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 — ausente —
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 — ausente —
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Aghade, enembo taubana mane Afa unda natofo kaifa rouvia kambesiva, aná uutuva feferami janimbarigo egegaita rousue. Amindu, nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea ningia goghó egege!
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 God unda natofo* kaifa eta rouvia kambesiva ano faghighigha teraita egegeta rousua, eto-bato embó eini gugua-ghayafa aayo einiva nungari vita-nu ininigha baita etua, aghago re. Aná gugua-ghayafa rera, aná embómi tambua, gangorogha bua rekago nungetue. Aghá ea, aná gugua baita rea, unda eini-eini donu vitia-nu taimbea, enembodu utua guri nanjogo bua, aayo numamodava utua, aná gugua-ghayafa nungarivade dano gangorogha umó tofo etue.
44 — O
45 Kotú, isuri ari gaga eini, evere: God unda natofo kaifa eta rouvia kambesiva ininigha teraita egegeta rousua, eghago re. Embó einimi guri firu eta rousua-da singoi mino jojabenu tava urota vitie.
45 — O
46 Avore, fefera eini singoi esiko-esiko mino jojabe eini tambua, unda eini-eini donu vitia-nu taimbea, enembodu utua guri dumeni bua, dano aná singoi numamodu utua doa, umó tofo etue.”
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Aghá rea doa, Iesu rekago kasia eini eghá ririe. “God da kaifa rouvia natofo* rova terarida gari mo, aná saova ghoto fugea, uvu oka dibe eini be eini berita rousua, aghago re.
47 — O
48 Avore, fefera eini aná ghoto beda etue-gea, aná uvu oka berari kakato iya ghoto ghambugea vitia mangosava itie. Aghá ea, avo asumbea, tutuno ea, uvu oka dorea, tataubana mane kaifetava fefendurota, sembago mane, aná doa fufugegetue.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Atá ená rera aghagonu, uutu enda manjaita rouvia fefera aghade siroraita rouvie. Anera manemi furá taimbuturota, enembo akokogo rururota, tataubana mane doaita rousue.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Aghá ea, aná enembo akokogo bua, ivari bubura mondé-mondé rouvia-va avo fufugegota, memagha diitu yavi kirisi-karasa urota, jiiji regegaita rousue.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Atá, nímane gaga dano tanana egegetora, aĩ, tefo?” Aghá ririeta, aná enembo númane mino ririe, “Námane ningia, tanana egegetore.”
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Aghá regeguturia-du Iesu na eghá ririe, “Moses da Gaga Irugari kato* avona, God da natofo kaifa rouvia-va teradua mo, umó kambo numamo eini aghago re. Aná kambo numamo unda eini-eini reka rura-de, gugua-ghayafa sei rura-de dano unda mauvava vitia-nu jijimu eta rouvia aghagonu, unda beforo gari rekade seide dano nundubuturota irugeta rouvie.”
52 Jesus disse:
53 Iesu aná kasia gaga mane rea sidara ea, aná kambesi doa seriguturie.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Aghá ea furia, unda baboruria naava bubua aria, nghaĩ itari kambova* terua iruguturie. Irugutueta, enembo gia bee duduku-dadaka ea, eghá regeguturie. “Umó ená beforo gari doda bua eghá rouvi? Kotú, ivata eta rouvia-da ano doda bua rouvi?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Umó mo, kambo itari katoda mendi ra, aĩ? Unda nue aná Meri unda jamena Jems, Josep, Saimon, kotú Judas de ra, aĩ?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Kotú, unda gharototode dano eve namonde vitere. Umó ená naava embó re. Umó ená neno nundubari, kotú ano niavo rururi?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Aghá rirota, injigha ea, neno akuago egegutueta, Iesu tanana ea, mino númandu eghá ririe, “Natofo jede gogorego feroveta mane kakara egegeta rousue-tago, unda naava totofomi umó jo kakara ambi eta rousue.”
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Númandava gaabee ari tefo-gea, Iesu númandava irirota, ivata anogha oruabe jo ambi re.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.