Marcos 4
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ
1 Iesu aria, Galili sao jojabeda betuva rekago tutuno ea irugaita ueta, enembo oruaruabe furia, undava danode ea, kambesi gagajeguturie. Aghá uria-du, ghaa* eini uvuva fẽ ueta gerurie-gea, umó aria vorea, aná ghaa rova asumbuturie. Aghá urieta, natofo dano bubua, uvu betuva jijireguturie.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Aghade, Iesu númandu gaga dumeni iruguturota, kasia eini eghá ririe,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Nundubea gigige! Embó eini erea, unda aayova farava vee govaita rea iye.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Iya bubua, tutuno ea, vee gogotea bua ghasio etue. Etueta, vee dumeni begatava vovoregetueta, di manemi etia undidigetue.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 — ausente —
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 — ausente —
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Kotú vee dumeni, aná vive gingideda rova vorea, vivegha danode vitie. Amigha vitieta, vivemi afuregea sidara etueta, jo bee ambi etue.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Kotú vee dumeni enda taubanava vorea vivitigetue. Vivitigea, bee ririkigetua mo, dumeni 30, dumeni 60 o dumeni 100 aghago ririkigetue.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea ningia goghó egege!” Iesu na aghá ririe.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Enembo Iesu doa igigituria-da ambova, Iesu da ambo nimbi 12 de dano númanda kokomana dumenide furia, undava kasiada beedu uriga egeguturie.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Uriga ueta, Iesu númandu ririe, “Nímane anda ambo nimbi-gea, Afa God daiyagha unda natofo* kaifa eta rouvia-da gaga dumeni kivu uria-da bee nímandava isagha eta rore. Kotú, enembo dumenidava gaga dano kasiami irugeta rore.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Aghá irugeta rora-da bee mo, evere:
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Anada ambova, Iesu númandu uriga urie, “Nímane daiyaghami kasiada beedu mana-mana roso? Ambova amó rekago kasia radora, nímane daiyagha gigigado? Atá, kasia retora-da bee isaghava rata niningigadi.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Aná vee aayo govari katomi govetua, aná God da Gaga re.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Vee dumeni emborova vovoregetua-da bee mo, evere. Enembo avona God da Gaga nininguaveta, Satan fuava, God da Gaga númanda neno rova rougea buta rouvia, ananu re.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Gari dabako aghago, vee dumeni singoi endava jua vovoregetua-da bee mo, evere: enembo avona God da Gaga niningigea, gangorogha buta rousua, aná númane re.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Tago, númanda gaabee ari jo jojabe irambi-gea, fefera tufoko irirota, númane gaabee egegutua-tago, dara o bouvu dumeni siroradua mo, riribu gambambi ea, gharasa ata-gea, God Afadu goitu fotaita rousue.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Vee dumeni vive gingideda rova vovoregetua, anada bee evere. Enembo dumeni God da Gaga ningita rousue.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Tago, ambova númane irirota, eini-eini oruabenu neno nundubuturota, gugua-ghayafadu muu dirota, tamo firída uno ambo-ambo eta rousua-mi, God da Gaga gajituaveta, númanda gaabee arida bee jo sirorambi eta rouvie.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Avotago, vee dumeni enda taubanava vovoregetua, anada bee, evere: enembo avona God da Gaga ningia bua, kaifa eta rousua-mi, aná dumeni 30, dumeni 60 o dumeni 100 aghago ririkigeta rousue.” kasia riria-da bee Iesu na aghá isuri urieta niningiguturie.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Iesu rekago kasia eini eghá ririe, “Namonde amó nanefa jo ovu rova fendambi eta rosore, o jo ghaito tuva nungambi eta rosore. Namonde amó nanefa jirari sinakefiva itiaveta janimbeta rouvie.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Anada bee mo, eini-eini oreki nungia vitia, ambova furá isagha ata gigigari-du rea, nungiturie. Kotú eini-eini oreki kivu etueta vitia, aná ambova isaghava minono rata niningigari-du kivu urie.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Ená gaga retora, nghaĩ javea ningia goghó egege!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Aghá rirota, umó rekago eghá ririe, “Nímane donu ningadora aná, nundubea goghó egege! Nímanda aito daiyagha komanadava fugadora, God nímandu aito dabako aghago fugiturota, dumeni etova utota bubugaita rosoravore.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Anada bee mo, Enembo avodava eini-eini oruabe iradua, anada etova oruabe utota baita rouvie. Tago, enembo avodava itoko iradua, aná rougea baita rouvie” Iesu na aghá ririe.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Iesu aghá rirota, kasia eini eghá ririe, “God da natofo* daiyagha oruabe eta rouvia, aná eghá re. Embó eini umó vee gogotea bua, endava ghasio ea dotuturie.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Aghá ea doa, anada ambova tumba onembo umó ya eviradua mo, kotú ya niavo deĩ uradua mo, aná vee batuma ea, vititigeta rouvie. Aná gari daiyagha vitita rouvia, aná umó gambi eta rouvie.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Endami ano unuka ututuaveta vee batuma ea vitia, bee righia momosa eta rouvie.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Momosa adua, aná embó eghá aita rouvie. Barida fefera bubia-du rea, embó unda buro kakato ninengota ya vikokomi divegea bubugaita rousue. Gari dabako aghagonu, aná enembo dumeni tutuno ea, God da Gaga nininguaveta gaabee ari sirorutuaveta, numane fuava unda sasingu eta rouvie,” aghá ririe.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Iesu ika ijoko, unda ragaro mastadi nu nundubuturota, kasia eghá ririe, “God da natofo* daiyagha oruabe eta rouvia,
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 aná ika mastadi da veemi vorea, batuma ea vitita rouvia, aghago re. Mastadi da vee mo, ijoijokoko re. Umó jo ika dumenida veego irambi re.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Tago vurinu, embó einimi bua ya, unda aayova govota vitadua, aná aayova vitia undari dumeni doa serigeta rouvie. Numbobe yavuava fafatu sarigeaveta, utumu siroreaveta dii mane fuava, númanda mogha utumuva gambuta rousue. Gari dabako aghago, God da Natofo tutuno iiava, oruabe eta rousue,” aghá ririe.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Iesu aná enemboda beforo gari, kotú neno nundubari gerurota, kasia aghagonu simbugea, númane irugeta urie.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Kasia tefo gaga eini jo rata, natofo jede niningigambi re. Avotago, umó unda ambo nimbide númane nenuka iririguturota, gaga dano isaghava reaveta niningigeta urie.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Fefera anada tumbade, Iesu umó ghaava* irirota, unda ambo nimbidu eghá ririe, “Egege, namonde sao yoveniva rekimbea igigore!”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Aghá ririeta, unda ambo nimbi ghaava vorea, aná enembo avo desea vitiria doa, númane ghaa dumenide siregea, sao yoveniva rekimbea aria,
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 — ausente —
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 — ausente —
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Aghá regeguturieta, umó erea, yaura bureguturota, ininigha be fugia ririe, “Do! Binono ege!” aghá ririeta, yaura yavata tukú ea, binono urie.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Aghá urieta, umó númandu eghá ririe, “Nímane dodu oru egegeto? Nímandava gaabee ari tefo re,”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Aghá ririeta, númane oru ea, mino-mino rea niningiguturie. “Ariee! Ená embó daiyagha ro? Unona retueta, yaura yavata unda gaga ningie. Ari eghago, jo enemboda arigo irambi re.”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.