Hebreus 12
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Ená enemboda kiki ningera mo, namonde amó daiyagha egega? Númane dano namonde amó reisi-gerua-du namonde ano ea jiria, buro egeguturota, Jojabeeda emborova sereka susumbugore! Sumbaita urota, tamo firída unomi dimbauve-degea, namonde amó neno roo simbugea, kotú namonde anda ari-bari akokogo vuregea doa, namonde jiria goghó egeguturota sereka sumbari-du reiria-nu sumbua banunava bububugore!
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Iesu namonde anda gaabee arida ruru re. Amindu namonde Iesu nundubuturota, iririgaita rosore. Unda gaabee uria aghagonu egegore! Iesu ambova, gangorogha irasua-nu nundubuturota, umó ifatarava bouvu kotú meka gasua-du jo oru ambi urie-gea, unona vitia aria, oreki God da avo asumbari ingo beekenava asumbea vitie.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ari-bari akokogo enembomi, umó injigha egeguturota, undava bouvu mema fakarago bee ututueta, umó daiyagha durumugea jiria, itatama uria, ananu nundubadi rere! Aghá urota, jo oru urota, mana-mana egegambi, unda eta uria aghagonu, egegadi rere!
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Nímane mene-mene egeguturota, ari-bari akokogoda ano buregeta rosoravore. Tago, ari akokogo enembomi jo nímane dedegota, tatangu gutia amburambi viteravore.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Nímane God da sasingu ea viteravore. Tago, God na ená gagami neno fakara urota, ano ea jiria goghó egegadi riria-nu neno itia viteravore.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Anada bee mo, Jojabeeda neno buta rouvia enembodava unona nghaĩ ititurota,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 God da nímandava eta rouvia, dabako aghagonu afa manemi, númanda sasingu nghaĩ ititurota, dedegeta rousue. Amindu rea, mema donu itatama egegeta rosora-nu nundubuturota mo, “Afa God amó nghaĩ ititurota, aghá etue.” regegadi rere.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 God unda sasingu dano emboro dabako aghagova nghaĩ ititurota deta rouvie. Nímane dambi asua mo, nímane jo unda sasingu irambi, emborova sirorari sasingu aghago iririgasiravore.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Namonde anda afa mane endava vitia-mi nghaĩ ititurota deruaveta númane kakara egegeta urere. Amindu, namonde anda asisida Afa uutuva vitia beago, kakara egeguturota jejebugore!
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Namonde anda ená endava vitia afa mane, tefo númanda unonu egegari-du rirota, namonde amó dedegeta urie. Tago God, namonde amó sonembuturota, taubana kotú kakarago, eto-bato umogo egegari-du rea, deta rouvie.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Dadua feferava, namonde amó jo gangoro ambi, neno mema egegeta rosore. Tago, God avonu dadua, ambova númandava aito fugari taubana arida veede siriri arida veede dano siroraita rouvie.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Amindu rea, ingo nabubu ea vitia-nu rurugea, erea jiria goghó egegadi rere!
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Rourogo enembo eka dimbaride jurauve-degea rirota, kotú jebugari-du rirota, niavo yaita rora-da emboro simbugadi rere.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Nímane ea gia, enembode dano inda irariva siriride kakarade dano iririgadi rere! Anada bee mo, neno roo jo kakara ambi vitia enembo, Jojabee jo gambi egegaita rousue.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Rourogo, God da sonemba injigha ea, nímanda irari seiva kaverareta! Neno roo kaifa urota, ea simbuge! Aghade, rourogo, enembo einimi ata, irari seida aito fugari rekago sirorota, nímanda irari memami bebeta auve-degea rere.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Rourogo enembo einimi dita faimada emborova yauve-degea o, Iso aghago urota, God da ea simbugaridu goitu fotare-degea rere! Umó mendi bego-gea, God da dibeva mendi begoda ea simbugari basue-tago, umó fefera dabako undaridu muu dirota, aná ea simbugari Jekop du ututurie.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kotú nímane dano gari re, anada ambova umó aná ea simbugari rekago baita nundubuturota, jii reta urie-tago, aná rekago tuvia barida goroto eini jo tambambi re.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Nímane reisi-geroravore, donu namonde anda mambube mane, Israel enembodava siroruturia aghagonu, jo namonde andava sirorambi re. Númane aria, dafaru eini endava vitia, ragaro Sainai, ingomi righari aghago, anava buburituria mo, aná dafaruva ivari buburagha evieta, kotú tumba kinjí ea, bingoi urie. Aghá uua, yaura sufirie.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Aghade, ero eto-bato tavuya maneda erogomi furitueta niningigutua-va, kotú God enemboda be ero aghagomi ririeta niningigea, bemba anami númane oru egeguturie. Oru urota, God gaga fakara riria-du númane aná eronu tukú ari-du benunu egeguturie.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Anada bee mo, númane aná God da riria gaga ningari jo inono ambi egeguturie. Aná evere: “Nímanda eini jo furá, ená dafaru ririkigambi aita rosoravore. Kotú nímanda nino oka manedava eghá egege! Nino oka eini ya, ená dafaru righadua mo, nandia bua singoimi dedege, amburoe!”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Avo daiyagha siroruturia-nu gia, Moses oru urie-gea, ririe. “Amó oru urota, anda eka ingo rei-rarovutue,” ririe.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Avotago, nímane jo dafaru Sainai anava ya bubambi re-tago, nímane aná etera, ooto eini ragaro Saion anava bububugetoravore. Nímane, God jebuga vitia-da irari Kambesiva bububugetoravore. Aghá-gea, nímane uutuva bogu naa Jerusalem bee, anera mane irugari inono irambi-mi beda ea vitia-va bububugetoravore.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Aghá urota, God da sasingu bebegoda ragaro uutuva gefiria-dava bububugetoravore. Númane desea irirota gangoro urota vitia-dava bubua takembea viteravore. God enembo dano irureta rouvia-dava beago bububugetoravore. Kotú enembo seibe irieta, God númandu, “Imó taubana re.” ririeta, unda asisida dibeva vitia-dava bububugetoravore.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Kotú God Afadava ya bubari emboro* reka ifegari kato Iesu dava beago, etera bububugetoravore. Iesu emboro ifeguturota, tatangu ghasio uria kambesiva beago, etera bububugetoravore. Iesu da tatangu rera, jo Abel da tatangugo irambi re. Abel da tatangumi, unda amburarida mino utari-du ghogho reirie-tago, Iesu da tatangumi God na neno mema ea sonembari-du ghogho reirie. Avore, nímane aná eini-eini irugetora-dava etera, anada rova terua viteravore.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Dibe fainge gigige! Moses Sainai dafaruva God da ragarova Gaga riria-nu, avona ningia, jo ambi egeguturia, dano sirivu egeguturie. Amindu rea, God oreki uutuva reta gaga donu reiria, jo niningigambi adora mo, aná gagada bouvude mino akuagode, itatama aita rosoravore. Unda gaga ningambi adora mo, mania doa serigea ya nungari nundubata!
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Sainai dafaruva unda beemi rieta, enda gino-gino urie-tago, umó oreki eghá reirie. “Rekago amó beemi rata, uutu endagha dano rarovaita rouvie. Jo enda nuenembo rarovambi aita rouvie.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 God, “Rekago amó radora mo, …” gaa reiria-mi rei-irugetue: God, uutu enda eve uubu urieta siroruturia-nu righota, gino-gino urota, tano aita rouvie-tago, eini-eini God da kambesi beeva rurugha riribu gambua goghó ea vitia-mi dai ea jiraita rouvie.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Avore, God da namonde andú utaita riria kambesi, jo avona righota, gino-gino ari katogo irambi re-gea, namonde amindu gangoro egeguturota, God du oru kotú kakara urota, tumogha baĩ egeguturota-gea, umó gangoro ae!
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Anada bee mo, namonde anda God eto-bato ivari buburagha evirota ero reta rouvia, aghago re. Unona taubana doata jiriturota, akuago aná dungota evaita rouvie.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.