Gálatas 6

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, nímanda rorova enembo avona ari akuago eini urota gigigadora mo, nímanda rorova God da Asisida gaga ningia, ambo-ambo eta rosora enembo einimi undú gaga roboghami rirota, emboro taubananu iruge, gae! Avotago, imó beago, emboro dabako aghagova yara-degea, indufa kaifa adi rere.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Nímanda bouvu mino-mino fufumbugadi-du rere. Aghá egegutu-gea, Keriso namonde amó donu ari-du riria-da bee siroraita rouvie.Bouvu mema mino-mino fufumbugore!|src="96 BearBurdens_Unknown(Korafe).tif" size="span" loc="6:2" ref="Galesia Enembodu 6:2"
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Atá, embó avona undufako raga rirota, “Amó embó jojabe re.” radua, aná umó undufako kuviraita rouvie.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nímane daba-daba nímanda irari nendufako irurea, taubana gigigadora mo, nendufako nímanda donu egegeta rosora-du neno roomi gangoro egege! Atá, komana einida irari mania gia, inda irarigha inono ata!
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Anada bee mo, Afa namonde amó daba-dabadava buro donu egegasira-nu vesa urie.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Kotú, irugari kato einimi enembo avodava Keriso ambo-ambo arida emboro irugadua mo, númandava eini-eini taubana iradua-nu númanda irugari katode vesa egegoe!
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Mania nendufa kukuvegata! Avona jo God kuvirari inono irambi re. Imó vee donu govadora, anada bee dabako aghagonu sirorota baita roravore.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Eto-bato enembomi aayova undarida vee goveaveta vitiaveta buta rousua aghagonu, imó enda tamo firída unonu adora, fefera ambova imó amburarinu tambua baita roravore. O imó God da Asisi Kakarami sonembuturota, unda unonu ambo-ambo adora, unona indú jebuga tumanadu irarinu utota baita roravore.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Aghá-gea, namonde amó jo ari taubana uta ya, rorova injigha egegambi asire. Anada bee mo, namonde amó ari taubananu urota iririgadora, fefera ambova aná ari-bari taubanada bee sirorota, namonde amó bubugaita rosore.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Amindu rea, namonde amó irirota, enembo sonembarida goroto tambadora mo, namonde amó enembo sonembuturota, númandu ari-bari taubana egegore! Avotago, gogorego mo, namonde anda kokomana gaabee ari kakatonu sonembore!
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Amó ambo gajari gaga, tofo anda ingomi ove jojabebeimi rei-gefereta. Yata bua gigige!
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Jebuga barida emboro dabako Keriso da ifatarava ambubuturia-mi, ifegea vitia-nu ningari injigha rousua Jiusi enembomi rourogo númandu, bouvu kotú mema fakara bee utota itatama egegara-degea rea, nímanda rorova vitia nonida enembo dumenimi vii mendó andoro divegadi reta rousue. Jiusi enembomi númandu raga regegari-du aghá reta rousue.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Avore, aná vii mendó andoro diveguturia enembo retora, númane beago Agho Dari dano jo kaifa ea goghó ambi eta rousue. Atá, nímane vii mendó andoro divegari-du uno rousua-da bee mo, nímane númanda gaga ningia ambo-ambo egegota-gea, nendufako raga regegasue.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Tago, anona Jojabee Iesu Keriso ifatarava ambubuturota, namonde anda jebuga rururia-du raga raita rore. Anada bee mo, Iesu ifatarava ambubuturia aghagonu, amó beago, eto-bato enembo ambubuturota, endada iraride tamo firída unode dota rouvia aghagonu, endada irari kotú tamo firída uno andava sidara urie.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Atá, gigige! Namonde amó vii mendó andoro divegadora, o jo divegambi adora, God jo anadu rea, namonde amó irurambi aita rouvie. Avotago, namonde amó, neno kaverea, Keriso de dano takembea, irari reka bua, unda natofoda rova terua vitera, aĩ tefo? Amindu uriga aita rouvie.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Avore, enembo avona oreki enembo retora aghagonu eta rousua-dava God unda siriri aride kauta kavevera aride utari-du rere, númandava kotú God unda natofo nanjogodava! Yata bua gigige!
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Avore, anda gaga ambo gajariva eghá rere. Anda tamova bubugha vitia-mi rei-irugutua mo, amó Iesu da sabua* buro kato ea vitere. Aghá-gea, rekago andava mema mania ututugata!
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, namonde anda Jojabee Iesu Keriso da sonemba, nímane nanjogodava iroe! Ai gaa bee re!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.