2 Tessalonicenses 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, gaga ambo jetuko mo, God dava námandu benunu egege, unona sonembuturota, námane Jojabeeda Gaga taubana minono riradua, enembo niningigea tutumi neno kaveruturota, nímanda gaabee egegutara aghagonu, unda Gaga kakara egegoe!
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Kotú eini mo, námandu benunu egegutu-gea, God na enembo akokogo námandava bua serigoe! Anada bee mo, God da Gaga Taubana minono reta rosora, enembo oruabe jo gaabee ambi egegeta rousue.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Tago, Jojabee umó donu rari aghagonu eta rouvie. Satan nímandava dara utaita uradua, unona nímandu ano utua gangada urota, jejebugaita rosoravore.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Jojabee na námane sonembuta-du námane tanana rosore, nímane donu ari-du regegutara, aná eta rosoravore, kotú aghá nuenembo aita rosoravore!
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Jojabee na nímanda neno roo righota dambu ata, God neno rururota, Keriso da durumugari ututa-nu righia goghó ea iririgadi, rere!
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, Jojabee Iesu Keriso da ragarova nímandu eghá rere. Namonde anda rorova dogabi enembo, kotú námanda gaga ritara ningia, ambo-ambo ambi rousua enembode, mania uumo egegata!
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Námane, namonde irirota, guri baita buro daiyagha egegutara, nímane gigigutaravore. Amindu aghagonu urota iririge, mania burodu injigha egegata!
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Namonde vitara aghade, nímandu bouvu utara-degea, námane tumba onembo buro urota guri bua, nímandava undari bari gurimi mino ea bua reisi-nendare.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nímane sonembaita rea igigutare-gea, nímanda undari-bari jo tefo bua undidigambi re. Tefo benunu ea bua undasira aná taubana re, tago námanda unonu egeguturota, nímane gia, beforo isagha urota, námanda ambo-ambo egegadi rea, aghá egegutare.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Námane namonde irirota, nímandu gaga eini eghá regegutare. Enembo avona buro ambi tefo iradua-dava, “Mania undari utata!” regegutare.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nímanda kokomana dumeni dogabi tefo emborova deĩ egeguturota, kokomanada irarinu gia, unongu reta rousua-du, gaga dabako aghago rekago nímandu reisi-rere.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nímanda gorotova enembo dumeni dogabi desea irieta aghá rei-niningore. Amindu Jojabee Iesu Keriso da ragarova, aná enembo durumugea, buro ea, undari bari bua dirota iririgari-du rere!
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, ari taubana egeguturota, mania rorova injigha ea dodogata!
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Atá enembo eini avona, námanda gaga ená ingisova rera ningia, ambo-ambo ambi adua, umonu gia goghó ea, mania ya, undava takembata! Aghá ege-gea, umó ari akuago eta rouvia aná tanana ea meka gae!
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Tago, mania umó gitofo aghago bata, umó ikoko mendi aghago rururota, nghaĩ iti, ningoe!
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Avore, Jojabee tofo namonde anda siriri arida ruru unona, fefera inono emboro nanjogova unda siriri ari tumanadu ututurota rururota iririge! Jojabee nimonde dano iroe!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Avore, amó Pol nu tanana egegadi rea, nímane ghanena urota, anda ingomi, daiyagha gembuta rora aghagonu rei-gefereta. Yata bua gigige!
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso da kavevera nímandava iroe!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.