2 Tessalonicenses 3

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, gaga ambo jetuko mo, God dava námandu benunu egege, unona sonembuturota, námane Jojabeeda Gaga taubana minono riradua, enembo niningigea tutumi neno kaveruturota, nímanda gaabee egegutara aghagonu, unda Gaga kakara egegoe!
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kotú eini mo, námandu benunu egegutu-gea, God na enembo akokogo námandava bua serigoe! Anada bee mo, God da Gaga Taubana minono reta rosora, enembo oruabe jo gaabee ambi egegeta rousue.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Tago, Jojabee umó donu rari aghagonu eta rouvie. Satan nímandava dara utaita uradua, unona nímandu ano utua gangada urota, jejebugaita rosoravore.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Jojabee na námane sonembuta-du námane tanana rosore, nímane donu ari-du regegutara, aná eta rosoravore, kotú aghá nuenembo aita rosoravore!
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Jojabee na nímanda neno roo righota dambu ata, God neno rururota, Keriso da durumugari ututa-nu righia goghó ea iririgadi, rere!
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, Jojabee Iesu Keriso da ragarova nímandu eghá rere. Namonde anda rorova dogabi enembo, kotú námanda gaga ritara ningia, ambo-ambo ambi rousua enembode, mania uumo egegata!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Námane, namonde irirota, guri baita buro daiyagha egegutara, nímane gigigutaravore. Amindu aghagonu urota iririge, mania burodu injigha egegata!
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Namonde vitara aghade, nímandu bouvu utara-degea, námane tumba onembo buro urota guri bua, nímandava undari bari gurimi mino ea bua reisi-nendare.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nímane sonembaita rea igigutare-gea, nímanda undari-bari jo tefo bua undidigambi re. Tefo benunu ea bua undasira aná taubana re, tago námanda unonu egeguturota, nímane gia, beforo isagha urota, námanda ambo-ambo egegadi rea, aghá egegutare.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Námane namonde irirota, nímandu gaga eini eghá regegutare. Enembo avona buro ambi tefo iradua-dava, “Mania undari utata!” regegutare.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nímanda kokomana dumeni dogabi tefo emborova deĩ egeguturota, kokomanada irarinu gia, unongu reta rousua-du, gaga dabako aghago rekago nímandu reisi-rere.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nímanda gorotova enembo dumeni dogabi desea irieta aghá rei-niningore. Amindu Jojabee Iesu Keriso da ragarova, aná enembo durumugea, buro ea, undari bari bua dirota iririgari-du rere!
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, ari taubana egeguturota, mania rorova injigha ea dodogata!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Atá enembo eini avona, námanda gaga ená ingisova rera ningia, ambo-ambo ambi adua, umonu gia goghó ea, mania ya, undava takembata! Aghá ege-gea, umó ari akuago eta rouvia aná tanana ea meka gae!
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tago, mania umó gitofo aghago bata, umó ikoko mendi aghago rururota, nghaĩ iti, ningoe!
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Avore, Jojabee tofo namonde anda siriri arida ruru unona, fefera inono emboro nanjogova unda siriri ari tumanadu ututurota rururota iririge! Jojabee nimonde dano iroe!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Avore, amó Pol nu tanana egegadi rea, nímane ghanena urota, anda ingomi, daiyagha gembuta rora aghagonu rei-gefereta. Yata bua gigige!
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso da kavevera nímandava iroe!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.