2 Timóteo 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Anda mambube mane neno roo ea simbugea, tumogha baĩ egegeta uria God nu, amó beago tumogha baĩ urota, undú “aiye” rirota vitere. Aghade, amó fefera inono imonu nundubuturota, God du “aiye” reta rore.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Imó neno mema ea dari sorara urera-nu nundubuturota, amó ya, imó gaita uno rore. Aghá asira mo, amó gangoro urota, neno taubana asire!
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Oreki anda rei-nundubutara-va inda avia, Lois dava gaabee ari jojabe vitirie, kotú nie Yunis dava aghá vitirie. Kotú amó tanana rore, gaabee ari jojabe dabako aghagomi imó Jojabee gaabee eta roravore.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Aghá-gea, ingo inda beforova itia benunu urera aghade, God indú ano dibe eini ututurieta rurera-du rere. Aná undutu-gea baria, jojabe ae!
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Anada bee mo, namonde andú oru ari asisi utambi re. Unda ututuria Asisida anomi ano ea, mino-mino neno bubugea, tamoda uno buregari-du rea, unda Asisi Kakara ninenguturieta furie.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Aghá-gea, Jojabeeda Ragarova kariguturota, mania meka ata! Aghago, amó Keriso du rea nandia bua, diburava itari vitera beago, mania meka ata! Kerisoda Gaga minono reta rousua enembo dara kotú mema tambuta rosora, anada mema vesa ea, inda boanda God da ututa rouvia-da anomi fumbadi rere!
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 God na namonde amó aghi ea, sonembuturota jebuga utua, unda natofo kakara egegari-du rururie. Jo namonde anda ari-bari taubana einidu ambi re. Tefo! Uutu enda uubu uria-da dibe kena namonde andú uno urota, kauta kavevera ea Iesu Kerisoda amburarimi namonde andú unda sonemba ututurie.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Aná sonemba mo, namonde anda sonemba kato Iesu Keriso furia-va isagha urie. Unona furia, amburarida ano dano dea bejea sidara ea, unda Gaga Taubanami jebuga tumanadu irari tambarida emboro ifeguturie.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Avore, unda Gaga Taubananu minono rirota, kotú iruguturota, enembo aghi ari-du rea, God na amó gateguturieta aghá urota vitere.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Aghá eta rora-du, amó diburava irirota bouvude dara dumeni dumenide mema dano itatama rore. Tago, amó jo amindu meka urota, anda gaabee ari doambi re. Anada bee mo, amó avonu gaabee rora, aná tanana ea goghó rore. Aghade, amó tanana rore, amó donu kaifa ari-du rea, undú ututurera-nu unona kaifa urota, aná fefera bubaita rouvie.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Iesu Keriso de takembuturera-du unona indú gaabee aride neno baride ututuria-nu ivatava iti! Aghá urota, amó indú gaa bee nuenembo irugeta urera-nu ambo-ambo urota iradi rere!
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Asisi Kakara inda neno rova vitia-da sonembami indú donu ututuria-nu gaabee urota, kaifa adi rere!
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Namonde anda ikoko mendi, ariri gharovu dano Esia Frovensiva vitia-mi, Fijelus de Hermojenes de dano amó injigha ea, goitu fotiturie.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Amó Onesiforus da gaga itoko raita rore. Fefera inono umó andú neno yaura ututa ria-du, kotú amó diburava vitara-du, umó jo meka ambi re. Aghá-gea, God Afa na Onesiforus unda evetu mendi sasingudedu mema ea, unda sonemba utota bubugoe!
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Umó futa, bogu naa Rom anava buburita feferava, tatavami amó tava ea tafivuta.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Bogu naa Efesus anava beago, umó emboro oruabeva amó sonembuta, imó tanana roravore. Amindu rea, fefera furá bubadua-va, Jojabee na Onesiforus du mema urota, sonembari-du uno rore.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.